La Première guerre tyrannique (The First Tyrannic War) - Magic the Gathering

La Première guerre tyrannique
(The First Tyrannic War)

La Première guerre tyrannique
(The First Tyrannic War)

Exterminatus
La chair est faible

Indice de popularité :

Nom :

La Première guerre tyrannique

Coût :

CCM : 5

Type / sous-type :
Enchantement : saga
Rareté :

Rare

Texte :
(Au moment où cette saga arrive sur le champ de bataille et après votre étape de pioche, ajoutez un marqueur « sapience ». Sacrifiez après III.)

I — Vous pouvez mettre sur le champ de bataille une carte de créature de votre main. Si son coût de mana contient , elle arrive sur le champ de bataille avec, sur elle, un nombre de marqueurs +1/+1 égal au nombre de terrains que vous contrôlez.

II, III — Doublez le nombre de chaque sorte de marqueur sur une créature ciblée que vous contrôlez.

Illustrateur :  Antonio José Manzanedo

Numéro de collection : 40K 121/168

Date de sortie : 07/10/2022

Liens externes :  

Edition

Warhammer 40,000

Autorisations en tournois :

VTG
 
LGC
 
MDN
 
PIO
 
STD
 

CMD
 
DCM
 
PAU

The First Tyrannic War

Enchantment — Saga

(As this Saga enters and after your draw step, add a lore counter. Sacrifice after III.)

I — You may put a creature card from your hand onto the battlefield. If its mana cost contains , it enters the battlefield with a number of +1/+1 counters on it equal to the number of lands you control.

II, III — Double the number of each kind of counter on target creature you control.


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Bon, allez, Gaea's Herald. Beuh ? C'est quoi "Gaea" ?
Traducteur B : Bah, étant donné que le reste s'appelle "Héraut de ...", je serais tenté de dire que c'est un nom propre, non ?
Traducteur A : Ah, ok. Tu peux me sortir la traduction effectuée pour ce nom ?
Traducteur B : Euh, on en a fait aucune, je crois. Attends, je vérifie... ouais, y'a pas de traduction. Bizarre.
Traducteur A : Rho, ils sont chiants avec leurs erreurs dans les cartes.
Traducteur B : On fait quoi, on invente un nom ?
Traducteur A : Non, ils ont dû se tromper dans le nom, on va chercher à faire réaliste avec l'histoire. Bon, à l'époque d'Invasion, il y avait Gerrard qui cherchait à convertir les peuples pour la coalition, non ?
Traducteur B : C'est pas Eladämri qui fait la coalition des peuples elfiques ?
Traducteur A : Avec tout ça, je sais plus. Tu préfères Héraut de Gerrard ou Héraut d'Eladämri ?
Traducteur B : Gerrard, tout compte fait. Allez, j'envoie ça.

(juste après l'envoi)
Traducteur C : Salut les gars, désolé pour mon retard. Vous faisiez quoi, là ? Gaea's Herald ? Bah, c'est facile, c'est Héraut de Gaïa.
Traducteur A : Et merde.
Traducteur B : Bon, on le saura pour Gaea's Might, c'est la carte suivante.

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Qui ne faudrait-il vraiment pas croiser dans la Maison de l'Horreur ?

Résultats (déjà 210 votes)