Neera, mage sauvage - Commander Legends: Battle for Baldur's Gate - Carte Magic the Gathering

Neera, mage sauvage
(Neera, Wild Mage)

Neera, mage sauvage
(Neera, Wild Mage)

Myrkul, le Seigneur des os
Keene aux Neuf-Doigts

Indice de popularité :

0.5

euros
Acheter sur Magic Corporation

Nom :

Neera, mage sauvage

Coût :

CCM : 6

Type / sous-type :
Créature légendaire : humain et elfe et shamane
Rareté :

Rare

Texte :
À chaque fois que vous lancez un sort, vous pouvez le mettre au-dessous de la bibliothèque de son propriétaire. Si vous faites ainsi, révélez les cartes du dessus de votre bibliothèque jusqu'à ce que vous révéliez une carte non-terrain. Vous pouvez lancer cette carte sans payer son coût de mana. Mettez ensuite le reste au-dessous de votre bibliothèque dans un ordre aléatoire. Cette capacité ne se déclenche qu'une seule fois par tour.

Force / Endurance: 2/7

Illustrateur :  Pauline Voss

Numéro de collection : CLB 288/361

Date de sortie : 10/06/2022

Liens externes :  

Edition

Commander Legends: Battle for Baldur's Gate

Autorisations en tournois :

VTG
 
LGC
 
MDN
 
PIO
 
STD
 

CMD
 
DCM
 
PAU

Neera, Wild Mage

Legendary Creature — Human Elf Shaman

Whenever you cast a spell, you may put it on the bottom of its owner's library. If you do, reveal cards from the top of your library until you reveal a nonland card. You may cast that card without paying its mana cost. Then put the rest on the bottom of your library in a random order. This ability triggers only once each turn.


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : dragonspeaker shaman... mh... quelqu'un a une idée ?
Traducteur B : "Celui-qui-murmurait-à-l'oreille-des-dragons."
Traducteur C : LOL PTDR !!! XD
Traducteur B : *donne une baffe au traducteur C*
Traducteur A : Pas mal... mais un peu long, on va manquer de place sur la carte. Et on va avoir des problèmes de copyright, aussi.
Traducteur D : Ce serait plus classe de traduire ça en un seul mot.
Traducteur A : "dragonparleur" ? "parlauxdragons" ? "parle-avec-ailes" ?
Traducteur D : Ouais bon, on n'est pas obligé de calquer servilement la traduction sur l'original, on peut trouver un équivalent... "langue" pour "speaker" par exemple.
Traducteur B (perturbé) : "Shamane languedragon" ? Mais on va croire qu'il a une langue de dragon, c'est pas ça du tout...
Traducteur D : Pardon ? J'entends mal tout d'un coup... "D'accord, carte suivante" ? Parfait...

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Pour décrocher l'or aux JO, il faut :

Résultats (déjà 16 votes)