Tamiyo, le sage de la lune (Tamiyo, the Moon Sage) - Magic the Gathering

Tamiyo, le sage de la lune
(Tamiyo, the Moon Sage)

Tamiyo, le sage de la lune
(Tamiyo, the Moon Sage)

Nom :
Tamiyo, le sage de la lune
Coût :
CCM : 5

Type / sous-type : Planeswalker légendaire : Tamiyo
Rareté :
Rare mythique

Texte :
{+1} : Engagez un permanent ciblé. Il ne se dégage pas pendant la prochaine étape de dégagement de son contrôleur.

{-2} : Piochez une carte pour chaque créature engagée qu'un joueur ciblé contrôle.

{-8} : Vous gagnez un emblème avec « Il n'y a pas de limite au nombre de cartes dans votre main » et « À chaque fois qu'une carte est mise dans votre cimetière d'où qu'elle vienne, vous pouvez la renvoyer dans votre main. »

Texte Oracle | Texte VO

Loyauté: 4

Indice de popularité :

Edition

Secret Lair Drop Series #396 02/12/2019

Autre(s) édition(s)

Avacyn Ressuscitée #79 04/05/2012
Mythic Edition #2 05/10/2018
Jumpstart 2022 #358 02/12/2022

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Bien que Tamiyo soit une femme, en français on parle toujours d'un sage, que ce soit un homme ou une femme.

Si l'on compte Sorin comme un arpenteur blanc, on voit un cycle de couleur dans Innistrad

Sorin, seigneur d'Innistrad, Tamiyo, le sage de la lune, Liliana du voile, Tibalt, Sang-de-démon et Garruk l'Implacable

Avacyn Ressuscitée - 04/05/2012

Mythic Edition - 05/10/2018

Jumpstart 2022 - 02/12/2022


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Alors là, on doit s'occuper de Price of fame. Je propose de traduire ça par "Prix de la célébrité"
Traducteur B : Mouarf, ça sonne pas super bien, je suis sûr qu'il y a moyen de dégoter quelque chose de plus sympa... dans les expressions, peut-être ?
Traducteur A : Honnêtement je vois pas... et puis, on est pressés par le temps...
Traducteur B : Bon bah on valide ça...
Traducteur C, sur son PC : Et merde, on se fout encore de notre gueule sur smfcorp.net...
Traducteur A : Eheh, c'est la rançon de la gloire !

—Splendeurs et misères des traducteurs

Proposé par Drark Onogard le 16/10/2018

Le sondage du bas d'en bas de la page
Qui ne faudrait-il vraiment pas croiser dans la Maison de l'Horreur ?

Résultats (déjà 384 votes)