Discussion à couteaux tirés (Pointed Discussion) - Magic the Gathering

Discussion à couteaux tirés
(Pointed Discussion)

Discussion à couteaux tirés
(Pointed Discussion)

0.12
0.03 Tix
Nom :
Discussion à couteaux tirés
Coût :
CCM : 3

Type / sous-type : Rituel
Rareté :
Commune

Texte :
Vous piochez deux cartes, perdez 2 points de vie, puis créez un jeton Sang. (C'est un artefact avec « , , défaussez-vous d'une carte, sacrifiez cet artefact : Piochez une carte. »)
Les banalités sont d'un ennui à mourir.

Texte Oracle | Texte VO

Indice de popularité :

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Innistrad: Double Feature
28/01/2022 | 0.18 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A: Bon maintenant on a No rest for the wicked. Comment on traduit ça?
Traducteur B: "no rest" c'est "pas de repos" selon mon dictionnaire... AH MERDE!
Traducteur A: Qu'est-ce qu'il y a?
Traducteur B: Wicked n'est pas traduit dans le dictionnaire! Qu'est-ce qu'on fait?
Traducteur A: On improvise. Que dis-tu de Pas de repos pour les braves? Ça sonne bien, nan?
Traducteur B: Comment sais-tu que "wicked" ça veut dire "brave"?
Traducteur A: Je suis traducteur. C'est mon travail.

-Splendeurs et misères des traducteurs de Magic

Proposé par The Mighty Chicken le 07/10/2020

Le sondage du bas d'en bas de la page
Qui embarquez-vous comme dragon-esprit pour traverser Tarkir ?

Résultats (déjà 116 votes)