Intrus du cimetière - Innistrad : chasse de minuit - Carte Magic the Gathering

Intrus du cimetière
(Graveyard Trespasser)

Intrus du cimetière
(Graveyard Trespasser)

Gisa, résurrectrice glorieuse
Miroir d'héritage

Indice de popularité :

2.90

euros
Acheter sur Magic Corporation

Nom :

Intrus du cimetière

Coût :

CCM : 3

Type / sous-type :
Créature : humain et loup-garou
Rareté :

Rare

Texte :
Parade — Défaussez-vous d'une carte.
À chaque fois que l'Intrus du cimetière arrive sur le champ de bataille ou qu'il attaque, exilez jusqu'à une carte ciblée depuis un cimetière. Si une carte de créature a été exilée de cette manière, chaque adversaire perd 1 point de vie et vous gagnez 1 point de vie.
Diurne (Si un joueur ne lance pas de sort pendant son propre tour, on passe à la nuit au prochain tour.)

Force / Endurance: 3/3

Illustrateur :  Chris Rallis

Numéro de collection : MID 104/277

Date de sortie : 17/09/2021

Liens externes :  

Edition

Innistrad : chasse de minuit

Autorisations en tournois :

VTG
 
LGC
 
MDN
 
PIO
 
STD
 

CMD
 
DCM
 
PAU

Graveyard Trespasser

Creature — Human Werewolf

Ward—Discard a card.
Whenever Graveyard Trespasser enters the battlefield or attacks, exile up to one target card from a graveyard. If a creature card was exiled this way, each opponent loses 1 life and you gain 1 life.
Daybound (If a player casts no spells during their own turn, it becomes night next turn.)


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Bon pour la prochaine traduction on a" Kite Shield", shield c'est "bouclier", par contre "kite"...
Traducteur B : Voyons, dans le dico on a "voile"," avion", "chèque sans provision"...
Traducteur A : Quoi ? Mais ça n'a aucun sens !
Traducteur B : Bon ben il y a rien qui fonctionne, il va falloir adapter.
Traducteur C : On n'a qu'à s'inspirer du TA.
Traducteur A : "Septentrionale" ? Ça veut dire quoi ?
Traducteur C : C'est ce qui se trouve au nord, comme austral indique ce qui est au sud, d'ailleurs c'est ce qui a donné son nom à l'Australie.
Traducteur B : C'est une idée ça, comment on appelle les habitants du nord ?
Traducteur A : Les Normands je crois.
Traducteur B : Eh bien, voila, on peut nommer cette carte "Bouclier normand".
Traducteur C : Donner un nom d'une localité géographique existant IRL ? T'es sûr que c'est une bonne idée ?
Traducteur B : Aucun souci ! WotC l'on déjà fait eux-mêmes avec une carte nommée Gideon Jura.
Traducteur C : Pas faux !

— Mystères et misères des traducteurs

Proposé par jucos le 06/01/2020

Le sondage du bas d'en bas de la page
Dans quelle communauté faut-il piocher pour recruter de bons assassins ?

Résultats (déjà 65 votes)