Svyelun des mers et des cieux (Svyelun of Sea and Sky) - Magic the Gathering

Svyelun des mers et des cieux
(Svyelun of Sea and Sky)

Svyelun des mers et des cieux
(Svyelun of Sea and Sky)

1.01
1.42 Tix
Nom :
Svyelun des mers et des cieux
Coût :
CCM : 3

Type / sous-type : Créature légendaire : ondin et dieu
Rareté :
Rare mythique

Texte :
Svyelun des mers et des cieux a l'indestructible tant que vous contrôlez au moins deux autres ondins.
À chaque fois que Svyelun attaque, piochez une carte.
Les autres ondins que vous contrôlez ont parade . (À chaque fois qu'un autre ondin que vous contrôlez devient la cible d'un sort ou d'une capacité qu'un adversaire contrôle, contrecarrez-la à moins que ce joueur ne paie .)

Texte Oracle | Texte VO

Force / Endurance: 3/4

Indice de popularité :

Edition

Horizons du Modern 2 #69 06/11/2021

5 Autre(s) édition(s)

Lost Caverns of Ixalan Commander #175 17/11/2023
Jumpstart 2022 #356 02/12/2022
Horizons du Modern 2 #310 06/11/2021
Horizons du Modern 2 #393 06/11/2021
Jumpstart: Historic Horizons #259 26/08/2021

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A: Bon aujourd'hui on traduit Fracture. Comment on dit une fracture en français ?
Traducteur B: Bah on dit fracture.
Traducteur A: Qu'est ce qu'on est génial. On à même le temps de s'attaquer aux effets avant la pause déjeuner.
Traducteur B: "Destroy target artifact, enchantment, or planeswalker." alors... Artifact on le traduit par Artefact, planeswalker par Planeswalker et enchantment par Enchantement.
Traducteur A: Mais non, ça peut pas être ça, la carte n'est pas bonne comme ça. Ca ne doit pas se traduire par enchantement.
Traducteur B: Effectivement. Comme on est dans le flou, je propose de traduire enchantment par Créature
Traducteur A: Heureusement qu'on est là, on à failli rendre la carte mauvaise en la traduisant.

-Splendeurs et misères des traducteurs de Magic.

Proposé par Dark Mogwaï le 27/04/2021

Le sondage du bas d'en bas de la page
Qui embarquez-vous comme dragon-esprit pour traverser Tarkir ?

Résultats (déjà 200 votes)