Miracle - Magic the Gathering

Miracle

Miracle

Le Miracle est une capacité à mot-clé introduite par l'extension Avacyn Ressuscitée. Un sort avec le Miracle peut être lancé pour un coût particulièrement réduit si c'est la première carte que vous p...

  Règles

Le Miracle est une capacité à mot-clé introduite par l'extension Avacyn Ressuscitée. Un sort avec le Miracle peut être lancé pour un coût particulièrement réduit si c'est la première carte que vous p...

  Règles



Lexique

le , par Thorgor
22108 | Louanges 1

Le Miracle est une Capacité à mot-clé introduite par l'extension Avacyn Ressuscitée.
Un sort avec le Miracle peut être lancé pour un coût particulièrement réduit si c'est la première carte que vous piochez pendant le tour en cours.
Elle est présente sur des cartes de rituel et d'éphémère dans toutes les couleurs sauf le noir.

Parmi les cartes avec le miracle, on notera particulièrement Maîtrise temporelle et Reforger l'âme qui reprennent respectivement les capacités de Time walk et Roue de la fortune, ainsi que Terminus qui peut débarrasser la table de toutes les créatures pour .

La version originale officielle des règles a dit :

702.92. Miracle

702.92a Miracle is a static ability linked to a triggered ability (see rule 603.10). "Miracle [cost]" means "You may reveal this card from your hand as you draw it if it's the first card you've drawn this turn. When you reveal this card this way, you may cast it by paying [cost] rather than its mana cost."

702.92b If a player chooses to reveal a card using its miracle ability, he or she plays with that card revealed until that card leaves his or her hand, that ability resolves, or that ability otherwise leaves the stack.


La version française officielle des règles a dit :

702.92 Miracle

702.92a Miracle est une capacité statique liée à une capacité déclenchée (Cf. règle 603.10). « Miracle [coût] » signifie « Vous pouvez révéler cette carte depuis votre main au moment où vous la piochez si c'est la première carte que vous avez piochée ce tour-ci. Quand vous révélez cette carte de cette manière, vous pouvez la lancer en payant [coût] à la place de son coup de mana ».

702.92b Si un joueur choisit de révéler une carte en utilisant sa capacité de miracle, il joue avec cette carte révélée jusqu'à ce qu'elle quitte sa main, que cette capacité se résolve ou qu'elle quitte la pile d'une manière quelconque.

Alors c'était comment ?

1 Louange(s) chantée(s) en coeur


Yoge78 (8 points)
Le 24/11/2014

Hello, merci.

Petite boulette : "vous pouvez la lancer en payant [coût] à la place de son coup de mana", dans le paragraphe traduit en français.

Merci, à plus!

Vous aussi, louez son œuvre !


Si vous êtes l'une ou l'un de celles et ceux qui ont choisi la rébellion contre le brouillard de la toile qui étouffe les esprits, identifiez-vous pour participer. Sinon vous avez encore une chance d'éveiller vos sens, en rejoignant notre communauté de Magiciens Fous.

L'auteur

Thorgor
mdo

Prince Démon | Hauts-de-Seine
Ne marchez pas sur les bosquérissons. Mangez des homoncules. Laissez-vous pousser les tentacules.

Voir le profil complet

Partage l'ami !

     

Vous aimerez aussi...

Défenseur

Lexique

Défenseur

Course libre

Lexique

Course libre

Hors-la-loi

Lexique

Hors-la-loi

Crime

Lexique

Crime


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :

Traducteur A : Knight of the Skyward Eye. C'est quoi, "ward" ?
Traducteur B : Je crois que ça veut dire "rune de garde".
Traducteur C : Hein ?! Mais ça n'a rien à voir !
Traducteur B : Ben si, c'est un oeil.
Traducteur C (brandissant un dictionnaire) : il est écrit là-dedans que le suffixe "ward", tout comme "wards" d'ailleurs, veut dire "dans la direction de". Comme "backwards" qui veut dire "en arrière", par exemple.
Traducteur A : Ok, ok, j'ai rien dit, maintenant pose ce truc, tu vas blesser quelqu'un.
Traducteur B : On n'a pas idée d'utiliser des dicos aussi gros...
Traducteur A : Bon donc ça donne quoi alors ce nom ?
Traducteur C : Littéralement, ça veut dire "Chevalier de l'Œil tourné vers le Ciel", mais on peut pas traduire comme ça, ce serait ridicule...

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Dans quelle communauté faut-il piocher pour recruter de bons assassins ?

Résultats (déjà 143 votes)