Babiole de Mishra (Mishra's Bauble) - Magic the Gathering

Babiole de Mishra
(Mishra's Bauble)

Babiole de Mishra
(Mishra's Bauble)

Nom :
Babiole de Mishra
Coût :

Type / sous-type : Artefact
Rareté :
Inhabituelle

Texte :
, sacrifiez la Babiole de Mishra : Regardez la carte du dessus de la bibliothèque du joueur ciblé. Piochez une carte au début de l'entretien du prochain tour.
« Arcum n'est qu'un imbécile ! La technologie phyrexiane est une bénédiction. Regardez cette merveilleuse petite babiole . . . »
—Heidar, maître de Soufflegivre

Texte Oracle | Texte VO

Indice de popularité :

Edition

The List #1610 11/11/2019

8 Autre(s) édition(s)

Mystery Booster 2 #97 02/08/2024
La Guerre Fratricide : Artefacts Retro #34 18/11/2022
La Guerre Fratricide : Artefacts Retro #97 18/11/2022
La Guerre Fratricide : Artefacts Retro #97z 18/11/2022
Double masters #274 07/08/2020
The List #IMA-221 11/11/2019
Iconic Masters #221 17/11/2017
Souffle Glaciaire #138 21/07/2006

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Elle appartient a Mishra, prodige artificier
Illustration :.
On peut voir sur l'image le Masque de Yaugzebul, symbole Phyrexia n qui sert de symbole d'extension à Apocalypse.

Texte d'ambiance :
Son auteur n'est autre que le légendaire Heidar, maître de Soufflegivre. Il y évoque le non-moins légendaire Arcum Dagsson.

Son frère Urza possède la Babiole d'Urza.

Mystery Booster 2
02/08/2024 | 1.36 €

Double masters
07/08/2020 | 1.48 €

The List
11/11/2019 | 1.12 €

Iconic Masters
17/11/2017 | 1.39 €

Souffle Glaciaire
21/07/2006 | 1.8 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Hmm, Scourge of the Nobilis... ? Hé mec, c'est quoi "scourge" ?
Traducteur B : C'est un fléau. T'abuses, quand même, y'a même une édition qui s'appelle comme ça. Enfin, pour traduire, ça dépend du contexte.
Traducteur A : Comment ça ?
Traducteur B : Bah, c'est comme en français, "fléau" ça peut être une plaie, une calamité, ou bien l'arme, une espèce de fouet avec des boules. T'as qu'à regarder l'image sur la carte pour voir duquel il s'agit. Bon, je vais me chercher une pizza, à tout de suite !
Traducteur A : Hmm... Il a bien un fouet, mais je vois pas de boules, alors ça peut pas être ça. Je vais traduire par Plaie du nobilis."

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Qui embarquez-vous comme dragon-esprit pour traverser Tarkir ?

Résultats (déjà 298 votes)