Sonneur de cloche du village (Village Bell-Ringer) - Magic the Gathering

Sonneur de cloche du village
(Village Bell-Ringer)

Sonneur de cloche du village
(Village Bell-Ringer)

Nom :
Sonneur de cloche du village
Coût :
CCM : 3

Type / sous-type : Créature : humain et éclaireur
Rareté :
Commune

Texte :
Flash (Vous pouvez lancer ce sort à tout moment où vous pourriez lancer un éphémère.)
Quand le Sonneur de cloche du village arrive sur le champ de bataille, dégagez toutes les créatures que vous contrôlez.

« Prêtres, chasseurs, tueurs — aux armes ! L'ennemi approche ! »

Texte Oracle | Texte VO

Force / Endurance: 1/4

Indice de popularité :

Edition

The List #266 11/11/2019

5 Autre(s) édition(s)

Tales of Middle-earth Commander #181 23/06/2023
March of the Machine Commander #216 21/04/2023
The List #DDQ-22 11/11/2019
Duel Decks: Blessed vs. Cursed #22 26/02/2016
Innistrad #41 30/09/2011

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Tales of Middle-earth Commander
23/06/2023 | 0.23 €

March of the Machine Commander
21/04/2023 | 0.15 €

The List
11/11/2019 | 0.12 €

Duel Decks: Blessed vs. Cursed
26/02/2016 | 0.15 €

Innistrad
30/09/2011 | 0.18 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Tiens, un Zombie Musher. Tu peux regarder ce que c'est, "musher" ?
Traducteur B : T'es vraiment naze, toi, un "musher" c'est celui qui "mush". Bon, attends, "mush"... Je trouve "bouillie, liquide".
Traducteur C : C'est louche, quand même, l'image montre un zombie qui conduit un traîneau.
Traducteur A : Ben parce qu'il fait fondre la neige en passant dessus, il la liquéfie ?
Traducteur B : Ah attends, pour "mush" je trouve aussi "mushroom", comme dans "champignons hallucinogènes". Je pense que c'est un zombie qui vend des champis, et du coup l'image est bizarre comme ça. Pour ça aussi qu'il régénère.
Traducteur C : Hein, quoi ? Quel rapport avec quoi que ce soit ?
Traducteur A : Rhaah, on s'en fout, on a qu'à mettre "Zombie faiseur de bouillie" ou "Zombie liquéfieur"...

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Qui embarquez-vous comme dragon-esprit pour traverser Tarkir ?

Résultats (déjà 233 votes)