Repli vers Éméria - Mystery Booster - Carte Magic the Gathering

Repli vers Éméria
(Retreat to Emeria)

Repli vers Éméria
(Retreat to Emeria)

Résurrection
Dose revivifiante

Indice de popularité :

Nom :

Repli vers Éméria

Coût :

CCM : 4

Type / sous-type :
Enchantement
Rareté :

Inhabituelle

Texte :
Toucheterre — À chaque fois qu'un terrain arrive sur le champ de bataille sous votre contrôle, choisissez l'un —
• Créez un jeton de créature 1/1 blanche Kor et Allié.
• Les créatures que vous contrôlez gagnent +1/+1 jusqu'à la fin du tour.

Oracle | Imprimé

Illustrateur :  Kieran Yanner

Numéro de collection : MB1 210/121

Date de sortie : 11/11/2019

Liens externes :  

Edition

Mystery Booster

Autorisations en tournois :

VTG
 
LGC
 
MDN
 
PIO
 
STD
 

CMD
 
DCM
 
PAU

Retreat to Emeria

Enchantment

Landfall — Whenever a land enters the battlefield under your control, choose one —
• Create a 1/1 white Kor Ally creature token.
• Creatures you control get +1/+1 until end of turn.


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Voyons voir, pour la prochaine traduction on a une carte appelée Unscythe, Killer of Kings.
Traducteur B : "Killer of kings" ça donne "tueur de rois", par contre je ne trouve aucune traduction pour "unscythe".
Traducteur A : Ben "scythe" c'est une faux et "un" c'est un préfixe pour dire "anti", "contre" ou un truc du genre.
Traducteur B : Bon ça donnerait "Anti-Faux, tueuse de rois" ou "Contre-Faux".
Traducteur A : Pas terrible comme noms.
Traducteur C : Hé les gars, si ça se trouve "Unscythe" est un nom propre, on pourrait nommer la carte "Unscythe, tueuse de rois" du coup non ? C'est classe comme nom.
Traducteur A : Ah mais non ! on va pas faire laisser un mot en anglais sur la carte.
Traducteur B : Reste à trouver un terme pour traduire "Unscythe".
Traducteur C : Ben c'est quoi le problème avec l'anglais, on a déjà traduit des cartes en laissant des mots anglais.
Traducteur A : Oui, et on n'a pas été payés pour celles-ci.
Traducteur C : Ah oui, zut ! Bon ben tant pis si la traduction de"Unscythe" est boiteuse, les joueurs ne se formaliseront pas pour un si petit défaut.
Traducteur B : Excellente idée, "Défaux, Tueuse de rois", allez, zou, je valide !

— Mystères et misères des traducteurs

Proposé par jucos le 06/08/2019

Le sondage du bas d'en bas de la page
Dans quelle communauté faut-il piocher pour recruter de bons assassins ?

Résultats (déjà 144 votes)