Raptor déchiqueteur - Magic Game Night 2019 - Carte Magic the Gathering

Raptor déchiqueteur
(Ripjaw Raptor)

Raptor déchiqueteur
(Ripjaw Raptor)

Multitude de raptors
Emprise arachnide

Indice de popularité :

Nom :

Raptor déchiqueteur

Coût :

CCM : 4

Type / sous-type :
Créature : dinosaure
Rareté :

Rare

Texte :
Rage — À chaque fois que le Raptor déchiqueteur subit des blessures, piochez une carte.

Les raptors sont suffisamment intelligents pour retirer l'enveloppe métallique afin de déguster le morceau de choix qu'elle contient.

Force / Endurance: 4/5

Illustrateur :  Ryan Pancoast

Numéro de collection : GN2 50/64

Date de sortie : 15/11/2019

Liens externes :  

Edition

Magic Game Night 2019

Autorisations en tournois :

VTG
 
LGC
 
MDN
 
PIO
 
STD
 

CMD
 
DCM
 
PAU

Ripjaw Raptor

Creature — Dinosaur

Enrage — Whenever Ripjaw Raptor is dealt damage, draw a card.

Raptors are clever enough to tear away a hard metal shell to get at the tasty morsel inside.

Les raptors sont des dinosaures inspirés des Droméosauridés, et principalement des vélociraptors. Si la plupart sont ixalli, et ont donc les plumes associées aux dinosaures de ce plan, d'autres ont des apparences plus écailleuses, sur Dominaria, Ikoria ou Tarkir : ils ressemblent à l'image qu'on en a dans des films comme Jurassic Park, alors que ceux d'Ixalan sont en un sens plus proches de ce à quoi devaient ressembler les dinosaures, puisque ce n'est que dans les années 90 que nous avons découvert des marques de plumes sur les fossiles.

Ixalan - 29/09/2017


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Bon, allez, Gaea's Herald. Beuh ? C'est quoi "Gaea" ?
Traducteur B : Bah, étant donné que le reste s'appelle "Héraut de ...", je serais tenté de dire que c'est un nom propre, non ?
Traducteur A : Ah, ok. Tu peux me sortir la traduction effectuée pour ce nom ?
Traducteur B : Euh, on en a fait aucune, je crois. Attends, je vérifie... ouais, y'a pas de traduction. Bizarre.
Traducteur A : Rho, ils sont chiants avec leurs erreurs dans les cartes.
Traducteur B : On fait quoi, on invente un nom ?
Traducteur A : Non, ils ont dû se tromper dans le nom, on va chercher à faire réaliste avec l'histoire. Bon, à l'époque d'Invasion, il y avait Gerrard qui cherchait à convertir les peuples pour la coalition, non ?
Traducteur B : C'est pas Eladämri qui fait la coalition des peuples elfiques ?
Traducteur A : Avec tout ça, je sais plus. Tu préfères Héraut de Gerrard ou Héraut d'Eladämri ?
Traducteur B : Gerrard, tout compte fait. Allez, j'envoie ça.

(juste après l'envoi)
Traducteur C : Salut les gars, désolé pour mon retard. Vous faisiez quoi, là ? Gaea's Herald ? Bah, c'est facile, c'est Héraut de Gaïa.
Traducteur A : Et merde.
Traducteur B : Bon, on le saura pour Gaea's Might, c'est la carte suivante.

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Dans quelle communauté faut-il piocher pour recruter de bons assassins ?

Résultats (déjà 65 votes)