Kaya, fléau des morts (Kaya, Bane of the Dead) - Magic the Gathering

Kaya, fléau des morts
(Kaya, Bane of the Dead) — Promo

Kaya, fléau des morts
(Kaya, Bane of the Dead) — Promo

Huatli, le cœur du soleil
Kiora, mandeuse de béhémoth

Indice de popularité :
0.35
Acheter sur Magic Corporation
Nom :

Kaya, fléau des morts

Coût :

CCM : 6

Type / sous-type :
Planeswalker légendaire : Kaya
Rareté :

Inhabituelle

Texte :
Vos adversaires et les permanents avec la défense talismanique que vos adversaires contrôlent peuvent être la cible de sorts et de capacités que vous contrôlez comme s'ils n'avaient pas la défense talismanique.

{-3} : Exilez une créature ciblée.

Illustrateur :  Mid

Numéro de collection : WAR 231

Date de sortie : 26/04/2019

Liens externes :  

Edition

La guerre des Planeswalkers

Autorisations en tournois :

VTG
 
LGC
 
MDN
 
PIO
 
STD
 

CMD
 
DCM
 
PAU

Kaya, Bane of the Dead

Legendary Planeswalker — Kaya

Your opponents and permanents your opponents control with hexproof can be the target of spells and abilities you control as though they didn't have hexproof.

{-3}: Exile target creature.


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Bon, allez, Gaea's Herald. Beuh ? C'est quoi "Gaea" ?
Traducteur B : Bah, étant donné que le reste s'appelle "Héraut de ...", je serais tenté de dire que c'est un nom propre, non ?
Traducteur A : Ah, ok. Tu peux me sortir la traduction effectuée pour ce nom ?
Traducteur B : Euh, on en a fait aucune, je crois. Attends, je vérifie... ouais, y'a pas de traduction. Bizarre.
Traducteur A : Rho, ils sont chiants avec leurs erreurs dans les cartes.
Traducteur B : On fait quoi, on invente un nom ?
Traducteur A : Non, ils ont dû se tromper dans le nom, on va chercher à faire réaliste avec l'histoire. Bon, à l'époque d'Invasion, il y avait Gerrard qui cherchait à convertir les peuples pour la coalition, non ?
Traducteur B : C'est pas Eladämri qui fait la coalition des peuples elfiques ?
Traducteur A : Avec tout ça, je sais plus. Tu préfères Héraut de Gerrard ou Héraut d'Eladämri ?
Traducteur B : Gerrard, tout compte fait. Allez, j'envoie ça.

(juste après l'envoi)
Traducteur C : Salut les gars, désolé pour mon retard. Vous faisiez quoi, là ? Gaea's Herald ? Bah, c'est facile, c'est Héraut de Gaïa.
Traducteur A : Et merde.
Traducteur B : Bon, on le saura pour Gaea's Might, c'est la carte suivante.

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Qui ne faudrait-il vraiment pas croiser dans la Maison de l'Horreur ?

Résultats (déjà 318 votes)