[Jeton] Saprobionte ([Token] Saproling) - Magic the Gathering

[Jeton] Saprobionte
([Token] Saproling)

[Jeton] Saprobionte
([Token] Saproling)

Nom :
[Jeton] Saprobionte

Type / sous-type : Créature-jeton : saprobionte
Rareté :
Commune

Texte :
Le frétillement nauséeux d'un saprobionte n'est surpassé que par le frétillement nauséeux de sa proie.

Texte Oracle | Texte VO

Force / Endurance: 1/1

Indice de popularité :

Edition

Magic Player Rewards #101 01/05/2001

Autre(s) édition(s)

Commander 2015 #1016 13/11/2015
Commander 2016 #1016 11/11/2016
Commander 2016 #1017 11/11/2016
Planechase Anthology #1019 25/11/2016
Modern Masters édition 2017 #1014 17/03/2017
Commander Anthology #1013 09/06/2017
Explorers of Ixalan #1001 24/11/2017
Unstable #1014 08/12/2017
Les combattants d'Ixalan #1003 19/01/2018

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Commander 2015 - 13/11/2015

Commander 2016 - 11/11/2016

Commander 2016 - 11/11/2016

Planechase Anthology - 25/11/2016

Explorers of Ixalan - 24/11/2017

Unstable - 08/12/2017

Dominaria - 27/04/2018

Dominaria - 27/04/2018

Dominaria - 27/04/2018


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : dragonspeaker shaman... mh... quelqu'un a une idée ?
Traducteur B : "Celui-qui-murmurait-à-l'oreille-des-dragons."
Traducteur C : LOL PTDR !!! XD
Traducteur B : *donne une baffe au traducteur C*
Traducteur A : Pas mal... mais un peu long, on va manquer de place sur la carte. Et on va avoir des problèmes de copyright, aussi.
Traducteur D : Ce serait plus classe de traduire ça en un seul mot.
Traducteur A : "dragonparleur" ? "parlauxdragons" ? "parle-avec-ailes" ?
Traducteur D : Ouais bon, on n'est pas obligé de calquer servilement la traduction sur l'original, on peut trouver un équivalent... "langue" pour "speaker" par exemple.
Traducteur B (perturbé) : "Shamane languedragon" ? Mais on va croire qu'il a une langue de dragon, c'est pas ça du tout...
Traducteur D : Pardon ? J'entends mal tout d'un coup... "D'accord, carte suivante" ? Parfait...

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Ce n'est pas Innistrad qu'il faut "remastered" à Magic the Gathering, c'est plutôt :

Résultats (déjà 61 votes)