Nouvelles (Tidings) - Magic the Gathering

Nouvelles
(Tidings)

Nouvelles
(Tidings)

0.14
Nom :
Nouvelles
Coût :
CCM : 5

Type / sous-type : Rituel
Rareté :
Inhabituelle

Texte :
Piochez quatre cartes.
« Les bonnes nouvelles sont toujours retardées, et les mauvaises ont des ailes. »
—Voltaire

Texte Oracle | Texte VO

Indice de popularité :

Edition

Commander 2018 #108 10/08/2018

4 Autre(s) édition(s)

Magic Player Rewards 2008 #2 01/01/2008
10ème édition #116 13/07/2007
9ème édition #106 29/08/2005
Starter 1999 #54 01/06/1999

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Texte d'ambiance :
Son auteur en VO n'est autre que le légendaire Barrin, maître sorcier.

Magic Player Rewards 2008
01/01/2008 | 0.3 € | Promo

10ème édition
13/07/2007 | 0.15 €

9ème édition
29/08/2005 | 0.1 €

Starter 1999
01/06/1999 | 1.96 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : bon les mecs, on a eu des retours, il parait que la fuite d'essence a bien fait marrer les pig... les clients.
Traducteur B : Erf, c'est vrai qu'on avait pas pensé au double sens...
Traducteur A : les gars du marketing veulent plus que ça se reproduise, il paraît que les cartes, c'est du sérieux. Ils nous on même envoyé un dictionnaire des synonymes...
Traducteur C : Nan mais c'est bon, dans Lèveciel, y a que des élémentaux cheloux, on risque pas de retomber sur un cas comme ça.
Traducteur B : Oui, c'est vrai, au fait, tu es sur quelle carte là ?
Traducteur C : Stenchskipper...
Traducteur B : Et t'as traduit comment ?
Traducteur C : Ben, vu que "stench", ça veut dire que ça sent mauvais, et que "skip", ça veut dire "passer", comme dans "je passe mon tour" je pensais à "Senpabonpasse"
Traducteur A (commence un noeud coulant) : Nan mais c'est ridicule ça...
Traducteur B : il a raison, regarde, au lieu de "senpabon", tu dis "pue", c'est plus court.
Traducteur C : Ah oui, pas bête ! et puis au lieu de "passe", on peut dire "saut" aussi !
Traducteur A (renverse le tabouret) : Garrrrgrgrlllll...

Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Qui embarquez-vous comme dragon-esprit pour traverser Tarkir ?

Résultats (déjà 229 votes)