Déferlement de l'orage de guerre (Warstorm Surge) - Magic the Gathering

Déferlement de l'orage de guerre
(Warstorm Surge)

Déferlement de l'orage de guerre
(Warstorm Surge)

Nom :
Déferlement de l'orage de guerre
Coût :
CCM : 6

Type / sous-type : Enchantement
Rareté :
Rare

Texte :
À chaque fois qu'une créature arrive sur le champ de bataille sous votre contrôle, elle inflige à n'importe quelle cible un nombre de blessures égal à sa force.
« Écoutez son grondement ! Ressentez son tonnerre ! L'Immersturm crie son approbation avec chacun de ses éclairs ! »

Texte Oracle | Texte VO

Indice de popularité :

Edition

Commander Anthology Volume II #129 08/06/2018

Autre(s) édition(s)

Magic 2012 #160 15/07/2011
Planechase 2012 #54 01/06/2012
Commander 2013 #129 01/11/2013
Commander 2015 #171 13/11/2015
Planechase Anthology #54 25/11/2016
Commander 2019 #155 23/08/2019
Forgotten Realms Commander #149 23/07/2021
New Capenna Commander #277 29/04/2022
Commander Legends: Battle for Baldur's Gate #815 10/06/2022

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Magic 2012 - 15/07/2011

Planechase 2012 - 01/06/2012

Commander 2013 - 01/11/2013

Commander 2015 - 13/11/2015

Planechase Anthology - 25/11/2016

Commander 2019 - 23/08/2019

Bloomburrow Commander - 02/08/2024


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Voyons voir, pour la prochaine traduction on a le texte d'ambiance d'une carte appelée Flèche divine.
Traducteur B : "Ravnica's defenders watched in horror as Oketra's shot pierced the body of the pegasus. Gideon tumbled through the air, Blackblade in hand.".
Traducteur A : Je bloque sur "shot"... C'est pas un shooter tout de même ? La vodka d'Oketra ? Tu me diras, ça sonne bien !
Traducteur B : Mais non c'est facile un shot c'est une lance !
Traducteur A : Hein mais t'es trop bête la carte s'appelle littéralement "Divine Arrow" qui a été traduit en "Flèche divine" !
Traducteur C : Hey c'est la pause vous venez ?
Traducteur A : Ok c'est une lance ! Va pour "Les défenseurs de Ravnica furent horrifiés lorsque la lance d'Oketra transperça le corps du pégase. Gideon tomba dans le vide, Lamenoire à la main."
Le bon sens : Mais... Les gars... La carte s'appelle "Flèche divine"... Elle vient d'Oketra l'Éternelle-déesse qui a un arc sur son illustration... Les gars ! Me laissez pas avec ça !
Le bon sens s'est pendu

— Mystères et misères des traducteurs

Proposé par Evandar le 12/11/2019

Le sondage du bas d'en bas de la page
Ce n'est pas Innistrad qu'il faut "remastered" à Magic the Gathering, c'est plutôt :

Résultats (déjà 22 votes)