Sphère d'amortissement (Damping Sphere) - Magic the Gathering

Sphère d'amortissement
(Damping Sphere)

Sphère d'amortissement
(Damping Sphere)

0.66
0.74 Tix
Nom :
Sphère d'amortissement
Coût :
CCM : 2

Type / sous-type : Artefact
Rareté :
Inhabituelle

Texte :
Si un terrain est engagé pour au moins deux manas, il produit à la place de n'importe quel autre type et quantité.
Chaque sort lancé par un joueur coûte de plus à lancer pour chaque autre sort lancé par ce joueur ce tour-ci.

Cette relique thran a passé dix millénaires à ne rien faire du tout.

Texte Oracle | Texte VO

Indice de popularité :

Edition

Dominaria #213 27/04/2018

2 Autre(s) édition(s)

Dominaria Remastered #219 13/01/2023
Dominaria Remastered #377 13/01/2023

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Les Thrans sont un peuple antique du plan de Dominaria qui était passé maître en construction de puissants artefacts. Ils sont mentionnés pour les premières fois dans l'extension "Antiquities" (en 1994) mais leur histoire est davantage développée par les allusions présentes dans le bloc d'extensions "Urza" (en 1998-1999) et dans les romans qui les accompagnent à l'époque.

Dominaria Remastered
13/01/2023 | 0.92 €

Dominaria Remastered
13/01/2023 | 1.9 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : bon les mecs, on a eu des retours, il parait que la fuite d'essence a bien fait marrer les pig... les clients.
Traducteur B : Erf, c'est vrai qu'on avait pas pensé au double sens...
Traducteur A : les gars du marketing veulent plus que ça se reproduise, il paraît que les cartes, c'est du sérieux. Ils nous on même envoyé un dictionnaire des synonymes...
Traducteur C : Nan mais c'est bon, dans Lèveciel, y a que des élémentaux cheloux, on risque pas de retomber sur un cas comme ça.
Traducteur B : Oui, c'est vrai, au fait, tu es sur quelle carte là ?
Traducteur C : Stenchskipper...
Traducteur B : Et t'as traduit comment ?
Traducteur C : Ben, vu que "stench", ça veut dire que ça sent mauvais, et que "skip", ça veut dire "passer", comme dans "je passe mon tour" je pensais à "Senpabonpasse"
Traducteur A (commence un noeud coulant) : Nan mais c'est ridicule ça...
Traducteur B : il a raison, regarde, au lieu de "senpabon", tu dis "pue", c'est plus court.
Traducteur C : Ah oui, pas bête ! et puis au lieu de "passe", on peut dire "saut" aussi !
Traducteur A (renverse le tabouret) : Garrrrgrgrlllll...

Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Qui embarquez-vous comme dragon-esprit pour traverser Tarkir ?

Résultats (déjà 209 votes)