Courage résonnant (Echoing Courage) - Magic the Gathering

Courage résonnant
(Echoing Courage)

Courage résonnant
(Echoing Courage)

0.04
0.04 Tix
Nom :
Courage résonnant
Coût :
CCM : 2

Type / sous-type : Éphémère
Rareté :
Commune

Texte :
Une créature ciblée et toutes les autres créatures ayant le même nom que cette créature gagnent +2/+2 jusqu'à la fin du tour.
Une seule graine déclenche une explosion de croissance.

Texte Oracle | Texte VO

Indice de popularité :

Edition

Masters 25 #166 16/03/2018

3 Autre(s) édition(s)

Conspiracy #161 06/06/2014
Modern Masters #143 07/06/2013
Sombracier #74 06/02/2004

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Cette carte fait partie d'un cycle de 5 éphémères monocolore "résonnant" pour 2, chacun produisant un effet de sa couleur sur une cible et tous les autres permanents qui ont le même nom.
Les autres éphémères de ce cycle sont : Destruction résonnante,Décomposition résonnante, Vérité résonnante et Calme résonnant.

Conspiracy
06/06/2014 | 0.04 €

Modern Masters
07/06/2013 | 0.08 €

Sombracier
06/02/2004 | 0.12 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Voyons voir, pour la prochaine traduction on a une carte appelée Unscythe, Killer of Kings.
Traducteur B : "Killer of kings" ça donne "tueur de rois", par contre je ne trouve aucune traduction pour "unscythe".
Traducteur A : Ben "scythe" c'est une faux et "un" c'est un préfixe pour dire "anti", "contre" ou un truc du genre.
Traducteur B : Bon ça donnerait "Anti-Faux, tueuse de rois" ou "Contre-Faux".
Traducteur A : Pas terrible comme noms.
Traducteur C : Hé les gars, si ça se trouve "Unscythe" est un nom propre, on pourrait nommer la carte "Unscythe, tueuse de rois" du coup non ? C'est classe comme nom.
Traducteur A : Ah mais non ! on va pas faire laisser un mot en anglais sur la carte.
Traducteur B : Reste à trouver un terme pour traduire "Unscythe".
Traducteur C : Ben c'est quoi le problème avec l'anglais, on a déjà traduit des cartes en laissant des mots anglais.
Traducteur A : Oui, et on n'a pas été payés pour celles-ci.
Traducteur C : Ah oui, zut ! Bon ben tant pis si la traduction de"Unscythe" est boiteuse, les joueurs ne se formaliseront pas pour un si petit défaut.
Traducteur B : Excellente idée, "Défaux, Tueuse de rois", allez, zou, je valide !

— Mystères et misères des traducteurs

Proposé par jucos le 06/08/2019

Le sondage du bas d'en bas de la page
Qui embarquez-vous comme dragon-esprit pour traverser Tarkir ?

Résultats (déjà 144 votes)