Preneuse d'otage (Hostage Taker) - Magic the Gathering

Preneuse d'otage
(Hostage Taker)

Preneuse d'otage
(Hostage Taker)

0.41
0.02 Tix
Nom :
Preneuse d'otage
Coût :
CCM : 4

Type / sous-type : Créature : humain et pirate
Rareté :
Rare

Texte :
Quand la Preneuse d'otage arrive sur le champ de bataille, exilez une autre cible, créature ou artefact, jusqu'à ce que la Preneuse d'otage quitte le champ de bataille. Vous pouvez lancer cette carte tant qu'elle reste exilée, et du mana de n'importe quel type peut être dépensé pour la lancer.

Texte Oracle | Texte Imprimé | Texte VO

Force / Endurance: 2/3

Indice de popularité :

Edition

Ixalan #223 29/09/2017

7 Autre(s) édition(s)

Mystery Booster 2 #137 02/08/2024
Les Hors-la-loi de Croisetonnerre Commander #231 19/04/2024
Lost Caverns of Ixalan Commander #271 17/11/2023
Tales of Middle-earth Commander #268 23/06/2023
Double Masters 2022 #227 08/07/2022
Double Masters 2022 #505 08/07/2022
Forgotten Realms Commander #186 23/07/2021

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Errata :
Telle qu'elle est écrite, cette carte peut se cibler elle-même quand elle arrive sur le champ de bataille. Elle peut alors se "blinker" à l'infini. Cela arrive forcément quand elle est seule sur le champ de bataille, provoquant un blocage de la partie, qui est alors un match nul.
Pour éviter cela, elle a été erratée. Elle ne peut désormais cibler que les autres créatures et artefacts.

Mystery Booster 2
02/08/2024 | 1.24 €

Lost Caverns of Ixalan Commander
17/11/2023 | 0.17 €

Tales of Middle-earth Commander
23/06/2023 | 0.26 €

Double Masters 2022
08/07/2022 | 0.16 €

Double Masters 2022
08/07/2022 | 0.5 €

Forgotten Realms Commander
23/07/2021 | 0.32 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Voyons voir, pour la prochaine traduction on a une carte appelée Unscythe, Killer of Kings.
Traducteur B : "Killer of kings" ça donne "tueur de rois", par contre je ne trouve aucune traduction pour "unscythe".
Traducteur A : Ben "scythe" c'est une faux et "un" c'est un préfixe pour dire "anti", "contre" ou un truc du genre.
Traducteur B : Bon ça donnerait "Anti-Faux, tueuse de rois" ou "Contre-Faux".
Traducteur A : Pas terrible comme noms.
Traducteur C : Hé les gars, si ça se trouve "Unscythe" est un nom propre, on pourrait nommer la carte "Unscythe, tueuse de rois" du coup non ? C'est classe comme nom.
Traducteur A : Ah mais non ! on va pas faire laisser un mot en anglais sur la carte.
Traducteur B : Reste à trouver un terme pour traduire "Unscythe".
Traducteur C : Ben c'est quoi le problème avec l'anglais, on a déjà traduit des cartes en laissant des mots anglais.
Traducteur A : Oui, et on n'a pas été payés pour celles-ci.
Traducteur C : Ah oui, zut ! Bon ben tant pis si la traduction de"Unscythe" est boiteuse, les joueurs ne se formaliseront pas pour un si petit défaut.
Traducteur B : Excellente idée, "Défaux, Tueuse de rois", allez, zou, je valide !

— Mystères et misères des traducteurs

Proposé par jucos le 06/08/2019

Le sondage du bas d'en bas de la page
Qui embarquez-vous comme dragon-esprit pour traverser Tarkir ?

Résultats (déjà 212 votes)