Épée de guerre et de paix - Les Inventions de Kaladesh - Carte Magic the Gathering

Épée de guerre et de paix
(Sword of War and Peace)

Épée de guerre et de paix
(Sword of War and Peace)

Épée de corps et d'esprit
Trinisphère

Indice de popularité :

Nom :

Épée de guerre et de paix

Coût :

CCM : 3

Type / sous-type :
Artefact : équipement
Rareté :

Rare mythique

Faction: Faction mirrane

Texte :
La créature équipée gagne +2/+2 et a la protection contre le rouge et le blanc.
À chaque fois que la créature équipée inflige des blessures de combat à un joueur, l'Épée de guerre et de paix inflige à ce joueur un nombre de blessures égal au nombre de cartes dans sa main et vous gagnez 1 point de vie pour chaque carte dans votre main.
Équipement

Oracle | Imprimé

Illustrateur :  Filip Burburan

Numéro de collection : MPS 51/54

Date de sortie : 30/09/2016

Liens externes :  

Edition

Les Inventions de Kaladesh

Autorisations en tournois :

VTG
 
LGC
 
MDN
 
PIO
 
STD
 

CMD
 
DCM
 
PAU

Sword of War and Peace

Artifact — Equipment

Equipped creature gets +2/+2 and has protection from red and from white.
Whenever equipped creature deals combat damage to a player, Sword of War and Peace deals damage to that player equal to the number of cards in their hand and you gain 1 life for each card in your hand.
Equip

Cycle :
Cette épée s'ajoute à la liste des épées de truc et de machin, qui coûtent , s'équipent pour , donnent chacune 2/ 2, la protection contre deux couleurs ennemies et une capacité déclenchée propre à chacune de ces couleurs quand la créature équipée inflige des blessures de combat à un joueur.
Les autres membres du cycle sont l'Épée d'Eau et de Feu, l'Épée des Ténèbres et de la Lumière, l'Épée de corps et d'esprit et l'Épée de festin et de famine.

La nouvelle Phyrexia - 13/05/2011

Double masters - 07/08/2020

Double masters - 07/08/2020


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Voyons voir, pour la prochaine traduction on a une carte appelée Unscythe, Killer of Kings.
Traducteur B : "Killer of kings" ça donne "tueur de rois", par contre je ne trouve aucune traduction pour "unscythe".
Traducteur A : Ben "scythe" c'est une faux et "un" c'est un préfixe pour dire "anti", "contre" ou un truc du genre.
Traducteur B : Bon ça donnerait "Anti-Faux, tueuse de rois" ou "Contre-Faux".
Traducteur A : Pas terrible comme noms.
Traducteur C : Hé les gars, si ça se trouve "Unscythe" est un nom propre, on pourrait nommer la carte "Unscythe, tueuse de rois" du coup non ? C'est classe comme nom.
Traducteur A : Ah mais non ! on va pas faire laisser un mot en anglais sur la carte.
Traducteur B : Reste à trouver un terme pour traduire "Unscythe".
Traducteur C : Ben c'est quoi le problème avec l'anglais, on a déjà traduit des cartes en laissant des mots anglais.
Traducteur A : Oui, et on n'a pas été payés pour celles-ci.
Traducteur C : Ah oui, zut ! Bon ben tant pis si la traduction de"Unscythe" est boiteuse, les joueurs ne se formaliseront pas pour un si petit défaut.
Traducteur B : Excellente idée, "Défaux, Tueuse de rois", allez, zou, je valide !

— Mystères et misères des traducteurs

Proposé par jucos le 06/08/2019

Le sondage du bas d'en bas de la page
Que des petites frappes à Croisetonnerre. Quel·le hors-la-loi aurait dû trainer ses bottes là-bas ?

Résultats (déjà 86 votes)