Tour de la Rupture (Rupture Spire) - Magic the Gathering

Tour de la Rupture
(Rupture Spire)

Tour de la Rupture
(Rupture Spire)

0.08
Nom :
Tour de la Rupture
Coût :

Type / sous-type : Terrain
Rareté :
Commune

Texte :
La Tour de la Rupture arrive sur le champ de bataille engagée.
Quand la Tour de la Rupture arrive sur le champ de bataille, sacrifiez-la à moins que vous ne payiez .
: Ajoutez un mana de la couleur de votre choix.

Texte Oracle | Texte Imprimé | Texte VO

Indice de popularité :

Edition

Commander 2016 #319 11/11/2016

15 Autre(s) édition(s)

Commander Legends #3490 06/11/2020
Commander Legends #355 06/11/2020
Jumpstart #495 03/07/2020
Commander 2020 #304 17/04/2020
Édition de base 2019 #255 13/07/2018
Commander Anthology Volume II #263 08/06/2018
Commander Anthology #267 09/06/2017
Planechase Anthology #124 25/11/2016
Commander 2013 #315 01/11/2013

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Commander Legends
06/11/2020 | 0.35 €

Commander Legends
06/11/2020 | 0.04 €

Jumpstart
03/07/2020 | 0.09 €

Commander 2020
17/04/2020 | 0.12 €

Édition de base 2019
13/07/2018 | 0.05 €

Commander Anthology Volume II
08/06/2018 | 0.09 €

Commander Anthology
09/06/2017 | 0.1 €

Planechase Anthology
25/11/2016 | 0.12 €

Commander 2013
01/11/2013 | 0.03 €

Planechase 2012
01/06/2012 | 0.19 €

Duel Decks: Ajani vs. Nicol Bolas
02/09/2011 | 0.06 €

Commander
01/06/2011 | 0.09 €

Confluence
06/02/2009 | 0.05 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Tiens, enfin une facile... Keep Watch, c'est "Monter la garde", non ?
Traducteur B : Houlà, attends, fais gaffe... Ça peut être ça, mais le verbe "to keep" ça peut aussi signifier garder... et ça peut aussi être un nom, qui veut dire "un bastion"... comme dans Kher Keep, Castel Kher. Et Watch, du coup, ça peut être la garde, au sens "les sentinelles", mais enfin ça peut aussi être une montre... Tu vois en fonction du contexte, quoi, ne traduis pas par "Montre du castel" ou "Garder la garde"...
Traducteur A : Bah, tu me connais, non ? Bon alors... Veilleurs du fortin ?

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Qui embarquez-vous comme dragon-esprit pour traverser Tarkir ?

Résultats (déjà 99 votes)