Liliana, dernier espoir (Liliana, the Last Hope) - Magic the Gathering

Liliana, dernier espoir
(Liliana, the Last Hope)

Liliana, dernier espoir
(Liliana, the Last Hope)

2.96
0.12 Tix
Nom :
Liliana, dernier espoir
Coût :
CCM : 3

Type / sous-type : Planeswalker légendaire : Liliana
Rareté :
Rare mythique

Texte :
{+1} : Jusqu'à une créature ciblée gagne -2/-1 jusqu'à votre prochain tour.

{-2} : Meulez deux cartes, puis vous pouvez renvoyer une carte de créature depuis votre cimetière dans votre main.

{-7} : Vous gagnez un emblème avec « Au début de votre étape de fin, créez X jetons de créature 2/2 noire Zombie, X étant deux plus le nombre de zombies que vous contrôlez. »

Texte Oracle | Texte Imprimé | Texte VO

Loyauté: 3

Indice de popularité :

Edition

La lune hermétique #93 22/07/2016

8 Autre(s) édition(s)

Ténèbres sur Innistrad Remastered #119 21/03/2023
Double Masters 2022 #333 08/07/2022
Double Masters 2022 #440 08/07/2022
Double Masters 2022 #573 08/07/2022
Double Masters 2022 #81 08/07/2022
The List #EMN-93 11/11/2019
Mythic Edition #2 05/10/2018
Mythic Edition #GR2 05/10/2018

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Double Masters 2022
08/07/2022 | 7.9 €

Double Masters 2022
08/07/2022 | 7.9 €

Double Masters 2022
08/07/2022 | 3.57 €

The List
11/11/2019 | 3.78 €

Mythic Edition
05/10/2018

Mythic Edition
05/10/2018


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Bon pour la prochaine traduction on a" Kite Shield", shield c'est "bouclier", par contre "kite"...
Traducteur B : Voyons, dans le dico on a "voile"," avion", "chèque sans provision"...
Traducteur A : Quoi ? Mais ça n'a aucun sens !
Traducteur B : Bon ben il y a rien qui fonctionne, il va falloir adapter.
Traducteur C : On n'a qu'à s'inspirer du TA.
Traducteur A : "Septentrionale" ? Ça veut dire quoi ?
Traducteur C : C'est ce qui se trouve au nord, comme austral indique ce qui est au sud, d'ailleurs c'est ce qui a donné son nom à l'Australie.
Traducteur B : C'est une idée ça, comment on appelle les habitants du nord ?
Traducteur A : Les Normands je crois.
Traducteur B : Eh bien, voila, on peut nommer cette carte "Bouclier normand".
Traducteur C : Donner un nom d'une localité géographique existant IRL ? T'es sûr que c'est une bonne idée ?
Traducteur B : Aucun souci ! WotC l'on déjà fait eux-mêmes avec une carte nommée Gideon Jura.
Traducteur C : Pas faux !

— Mystères et misères des traducteurs

Proposé par jucos le 06/01/2020

Le sondage du bas d'en bas de la page
Qui embarquez-vous comme dragon-esprit pour traverser Tarkir ?

Résultats (déjà 277 votes)