Rage inextinguible (Undying Rage) - Magic the Gathering

Rage inextinguible
(Undying Rage)

Rage inextinguible
(Undying Rage)

0.50
Acheter sur Magic Corporation
Nom :
Rage inextinguible
Coût :
CCM : 3

Type / sous-type : Enchantement : aura
Rareté :
Commune

Texte :
Enchanter : créature
La créature enchantée gagne +2/+2 et ne peut pas bloquer.
Quand la Rage inextinguible est mise dans un cimetière depuis le champ de bataille, renvoyez la Rage inextinguible dans la main de son propriétaire.

Texte Oracle | Texte VO

Indice de popularité :

Edition

Eternal Masters #152 10/06/2016

Autre(s) édition(s)

Spirale Temporelle #184 06/10/2006
Duel Decks: Heroes vs. Monsters #26 06/09/2013
Ultimate Masters #153 07/12/2018
Mystery Booster #1088 11/11/2019
Commander Legends #205 06/11/2020
Dominaria Remastered #146 13/01/2023

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Texte d'ambiance :
Il évoque Radha, héritière de Keld, qui est représentée sur l'image.

Ultimate Masters - 07/12/2018

Mystery Booster - 11/11/2019

Commander Legends - 06/11/2020

Dominaria Remastered - 13/01/2023


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Bon pour la prochaine traduction on a" Kite Shield", shield c'est "bouclier", par contre "kite"...
Traducteur B : Voyons, dans le dico on a "voile"," avion", "chèque sans provision"...
Traducteur A : Quoi ? Mais ça n'a aucun sens !
Traducteur B : Bon ben il y a rien qui fonctionne, il va falloir adapter.
Traducteur C : On n'a qu'à s'inspirer du TA.
Traducteur A : "Septentrionale" ? Ça veut dire quoi ?
Traducteur C : C'est ce qui se trouve au nord, comme austral indique ce qui est au sud, d'ailleurs c'est ce qui a donné son nom à l'Australie.
Traducteur B : C'est une idée ça, comment on appelle les habitants du nord ?
Traducteur A : Les Normands je crois.
Traducteur B : Eh bien, voila, on peut nommer cette carte "Bouclier normand".
Traducteur C : Donner un nom d'une localité géographique existant IRL ? T'es sûr que c'est une bonne idée ?
Traducteur B : Aucun souci ! WotC l'on déjà fait eux-mêmes avec une carte nommée Gideon Jura.
Traducteur C : Pas faux !

— Mystères et misères des traducteurs

Proposé par jucos le 06/01/2020

Le sondage du bas d'en bas de la page
Qui ne faudrait-il vraiment pas croiser dans la Maison de l'Horreur ?

Résultats (déjà 480 votes)