Chef-d'œuvre d'ingéniosité (Masterwork of Ingenuity) - Magic the Gathering

Chef-d'œuvre d'ingéniosité
(Masterwork of Ingenuity)

Chef-d'œuvre d'ingéniosité
(Masterwork of Ingenuity)

Pierre du cherchesapience
Obélisque instable

Indice de popularité :

2

euros
Acheter sur Magic Corporation

Nom :

Chef-d'œuvre d'ingéniosité

Coût :

CCM : 1

Type / sous-type :
Artefact
Rareté :

Rare

Texte :
Vous pouvez faire que le Chef-d'œuvre d'ingéniosité arrive sur le champ de bataille comme une copie de n'importe quel équipement sur le champ de bataille.

« Le creuset produit ce que vous avez forgé dans votre esprit. Vous n'avez plus qu'à tendre la main pour récupérer votre chef-d'œuvre. »
—Wahara, gardienne du creuset

Illustrateur :  Ulrich Brunin

Numéro de collection : C14 57/337

Date de sortie : 07/11/2014

Liens externes :  

Edition

Commander 2014

Autres éditions 

           

Autorisations en tournois :

VTG
 
LGC
 
MDN
 
PIO
 
STD
 

CMD
 
DCM
 
PAU

Masterwork of Ingenuity

Artifact

You may have Masterwork of Ingenuity enter the battlefield as a copy of any Equipment card on the battlefield.

"The crucible yields what you have forged in your mind. You need only reach in and draw the masterwork forth."
—Wahara, Keeper of the Crucible

Double masters - 07/08/2020

Fallout - 08/03/2024

Fallout - 08/03/2024

Fallout - 08/03/2024

Fallout - 08/03/2024


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Tiens, enfin une facile... Keep Watch, c'est "Monter la garde", non ?
Traducteur B : Houlà, attends, fais gaffe... Ça peut être ça, mais le verbe "to keep" ça peut aussi signifier garder... et ça peut aussi être un nom, qui veut dire "un bastion"... comme dans Kher Keep, Castel Kher. Et Watch, du coup, ça peut être la garde, au sens "les sentinelles", mais enfin ça peut aussi être une montre... Tu vois en fonction du contexte, quoi, ne traduis pas par "Montre du castel" ou "Garder la garde"...
Traducteur A : Bah, tu me connais, non ? Bon alors... Veilleurs du fortin ?

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Qui ne faudrait-il vraiment pas croiser dans la Maison de l'Horreur ?

Résultats (déjà 268 votes)