Grève inondée (Flooded Strand) - Magic the Gathering

Grève inondée
(Flooded Strand)

Grève inondée
(Flooded Strand)

Marigot lugubre
Bivouac de frontière

Indice de popularité :
17.90
Acheter sur Magic Corporation
Nom :
Grève inondée

Type / sous-type : Terrain
Rareté :
Rare

Texte :
, payez 1 point de vie, sacrifiez la Grève inondée : Cherchez dans votre bibliothèque une carte de plaine ou d'île, mettez-la sur le champ de bataille, puis mélangez.
Là où les dragons sommeillèrent jadis, leurs os reposent désormais.

Oracle | Imprimé

Illustrateur :  Andreas Rocha

Numéro de collection : KTK 233/269

Date de sortie : 26/09/2014

Liens externes :  

Edition

Les Khans de Tarkir

Autres éditions 

               

Autorisations en tournois :

VTG
 
LGC
 
MDN
 
PIO
 
STD
 

CMD
 
DCM
 
PAU

Flooded Strand

Land

, Pay 1 life, Sacrifice Flooded Strand: Search your library for a Plains or Island card, put it onto the battlefield, then shuffle.

Where the dragons once slept, their bones now rest.

Cycle :
Ce terrain appartient au cycle des cinq Fetchland s "alliés" de Carnage : Grève inondée, Estuaire pollué, Fondrière sanguinolente, Contreforts boisés et Lande venteuse

Il sera par la suite complété par le cycle des fetchlands "ennemis" de Zendikar : Plaines marécageuses, Lac de montagne bouillant, Catacombes verdoyantes, Mesa aride et Forêt pluviale embrumée

Traduction :
Sur la VF des fetchs de Carnage, la première occurrence de "library" à été traduite par "librairie". Il faut bien sûr comprendre "bibliothèque".

Judge Gifts - 01/01/1998

Carnage - 27/09/2002

Modern Horizons 3 - 07/06/2024

Modern Horizons 3 - 07/06/2024

Modern Horizons 3 - 07/06/2024

Modern Horizons 3 - 07/06/2024


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Ça veut dire quoi "taurean mauler" ?
Traducteur B : Mon logiciel de traduction me dit "meurtrisseur du taureau".
Traducteur A : Mais c'est pas logique, l'image représente un taureau justement...
Traducteur B : Ben ptêt' qu'on le voit pas le meurtrisseur, si c'est un fantôme par exemple.
Traducteur A : Quand même, je trouve ça bizarre...
Traducteur B : Tu veux qu'on traduise "Meutrisseur invisible du taureau et faites pas chier on a 149 autres cartes à traduire pour demain" ?"

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Qui ne faudrait-il vraiment pas croiser dans la Maison de l'Horreur ?

Résultats (déjà 346 votes)