Grève inondée - Les Khans de Tarkir - Carte Magic the Gathering

Grève inondée
(Flooded Strand)

Grève inondée
(Flooded Strand)

Marigot lugubre
Bivouac de frontière

Indice de popularité :

34.9

euros
Acheter sur Magic Corporation

Nom :

Grève inondée

Type / sous-type :
Terrain
Rareté :

Rare

Texte :
, payez 1 point de vie, sacrifiez la Grève inondée : Cherchez dans votre bibliothèque une carte de plaine ou d'île, mettez-la sur le champ de bataille, puis mélangez.

Là où les dragons sommeillèrent jadis, leurs os reposent désormais.

Oracle | Imprimé

Illustrateur :  Andreas Rocha

Numéro de collection : KTK 233/269

Date de sortie : 26/09/2014

Liens externes :  

Edition

Les Khans de Tarkir

Autres éditions 

               

Autorisations en tournois :

VTG
 
LGC
 
MDN
 
PIO
 
STD
 

CMD
 
DCM
 
PAU

Flooded Strand

Land

, Pay 1 life, Sacrifice Flooded Strand: Search your library for a Plains or Island card, put it onto the battlefield, then shuffle.

Where the dragons once slept, their bones now rest.

Cycle :
Ce terrain appartient au cycle des cinq Fetchlands "alliés" de Carnage : Grève inondée, Estuaire pollué, Fondrière sanguinolente, Contreforts boisés et Lande venteuse

Il sera par la suite complété par le cycle des fetchlands "ennemis" de Zendikar : Plaines marécageuses, Lac de montagne bouillant, Catacombes verdoyantes, Mesa aride et Forêt pluviale embrumée

Traduction :
Sur la VF des fetchs de Carnage, la première occurrence de "library" à été traduite par "librairie". Il faut bien sûr comprendre "bibliothèque".

Judge Gifts - 01/01/1998

Carnage - 27/09/2002

Modern Horizons 3 - 07/06/2024

Modern Horizons 3 - 07/06/2024

Modern Horizons 3 - 07/06/2024

Modern Horizons 3 - 07/06/2024


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Franchement je ne trouve toujours pas de bonne traduction pour "Night of Souls' Betrayal."
Traducteur B : Et en lançant un dé, ça t'a donné quoi ?
Traducteur A : Le chat l'a avalé, va falloir trouver autre chose.
Traducteur C : Moi je vous dis que c'est "nuit de la trahison des âmes", mais personne m'écoute.
Traducteur D : : T'es sûr ? Et s'ils avaient oublié un "k" au début du nom anglais et qu'en fait c'était "chevalier des âmes de la trahison" ? T'y avais pas pensé, hein ?
Traducteur B : Mais c'est un enchantement, cette carte...
Traducteur D : Et alors ? des créatures qui deviennent des enchantements, en Kamigawa, ça existe !
Traducteur C : Excusez-moi, je vais me suicider."

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Que des petites frappes à Croisetonnerre. Quel·le hors-la-loi aurait dû trainer ses bottes là-bas ?

Résultats (déjà 20 votes)