Gloire martiale (Martial Glory) - Magic the Gathering

Gloire martiale
(Martial Glory)

Gloire martiale
(Martial Glory)

0.25
Acheter sur Magic Corporation
Nom :
Gloire martiale
Coût :
CCM : 2

Type / sous-type : Éphémère
Rareté :
Commune

Faction : Légion Boros

Texte :
Une créature ciblée gagne +3/+0 jusqu'à la fin du tour.
Une créature ciblée gagne +0/+3 jusqu'à la fin du tour.

« Certes, les Boros sont des tacticiens hors pair. Mais quand on voit ses frères d'armes mourir alentour, c'est la force intérieure qui doit primer. »
—Gideon Jura, à Aurélia

Texte Oracle | Texte VO

Indice de popularité :

Edition

Insurrection #175 01/02/2013

Autre(s) édition(s)

Les guildes de Ravnica Guild kit #91 02/11/2018
Mystery Booster #1451 11/11/2019
Double Masters 2022 #249 08/07/2022
Pioneer Masters #232 10/12/2024

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Il a fallu attendre Double Masters pour que cette carte soit réunie avec son double, la Distorsion d'angoisse.

Double Masters 2022 - 08/07/2022

Pioneer Masters - 10/12/2024


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Voyons voir, pour la prochaine traduction on a une carte appelée Unscythe, Killer of Kings.
Traducteur B : "Killer of kings" ça donne "tueur de rois", par contre je ne trouve aucune traduction pour "unscythe".
Traducteur A : Ben "scythe" c'est une faux et "un" c'est un préfixe pour dire "anti", "contre" ou un truc du genre.
Traducteur B : Bon ça donnerait "Anti-Faux, tueuse de rois" ou "Contre-Faux".
Traducteur A : Pas terrible comme noms.
Traducteur C : Hé les gars, si ça se trouve "Unscythe" est un nom propre, on pourrait nommer la carte "Unscythe, tueuse de rois" du coup non ? C'est classe comme nom.
Traducteur A : Ah mais non ! on va pas faire laisser un mot en anglais sur la carte.
Traducteur B : Reste à trouver un terme pour traduire "Unscythe".
Traducteur C : Ben c'est quoi le problème avec l'anglais, on a déjà traduit des cartes en laissant des mots anglais.
Traducteur A : Oui, et on n'a pas été payés pour celles-ci.
Traducteur C : Ah oui, zut ! Bon ben tant pis si la traduction de"Unscythe" est boiteuse, les joueurs ne se formaliseront pas pour un si petit défaut.
Traducteur B : Excellente idée, "Défaux, Tueuse de rois", allez, zou, je valide !

— Mystères et misères des traducteurs

Proposé par jucos le 06/08/2019

Le sondage du bas d'en bas de la page
Ce n'est pas Innistrad qu'il faut "remastered" à Magic the Gathering, c'est plutôt :

Résultats (déjà 61 votes)