Elfes de l'ombre profonde (Elves of Deep Shadow) - Magic the Gathering

Elfes de l'ombre profonde
(Elves of Deep Shadow)

Elfes de l'ombre profonde
(Elves of Deep Shadow)

1.72
0.07 Tix
Nom :
Elfes de l'ombre profonde
Coût :
CCM : 1

Type / sous-type : Créature : elfe et druide
Rareté :
Commune

Faction : Essaim Golgari

Texte :
: Ajoutez . Les Elfes de l'ombre profonde vous infligent 1 blessure.
Bannis du Conclave il y a des générations, ces elfes ont trouvé refuge dans les quartiers corrompus des Golgari.

Texte Oracle | Texte Imprimé | Texte VO

Force / Endurance: 1/1

Indice de popularité :

Edition

Duel Decks: Izzet vs. Golgari #47 12/09/2012

9 Autre(s) édition(s)

Secret Lair Drop Series #1710 02/12/2019
The List #1193 11/11/2019
The List #GK1-56 11/11/2019
Les guildes de Ravnica Guild kit #56 02/11/2018
Masters Edition III #116 07/09/2009
Friday Night Magic 2006 #1 01/01/2006
Ravnica : La Cité des Guildes #161 07/10/2005
Friday Night Magic #68 01/01/2000
The Dark #76 01/08/1994

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

The List
11/11/2019

The List
11/11/2019 | 1.54 €

Les guildes de Ravnica Guild kit
02/11/2018 | 1.83 €

Friday Night Magic 2006
01/01/2006 | Promo

Ravnica : La Cité des Guildes
07/10/2005 | 1.18 €

Friday Night Magic
01/01/2000

The Dark
01/08/1994 | 17.01 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Voyons voir, pour la prochaine traduction on a une carte appelée Unscythe, Killer of Kings.
Traducteur B : "Killer of kings" ça donne "tueur de rois", par contre je ne trouve aucune traduction pour "unscythe".
Traducteur A : Ben "scythe" c'est une faux et "un" c'est un préfixe pour dire "anti", "contre" ou un truc du genre.
Traducteur B : Bon ça donnerait "Anti-Faux, tueuse de rois" ou "Contre-Faux".
Traducteur A : Pas terrible comme noms.
Traducteur C : Hé les gars, si ça se trouve "Unscythe" est un nom propre, on pourrait nommer la carte "Unscythe, tueuse de rois" du coup non ? C'est classe comme nom.
Traducteur A : Ah mais non ! on va pas faire laisser un mot en anglais sur la carte.
Traducteur B : Reste à trouver un terme pour traduire "Unscythe".
Traducteur C : Ben c'est quoi le problème avec l'anglais, on a déjà traduit des cartes en laissant des mots anglais.
Traducteur A : Oui, et on n'a pas été payés pour celles-ci.
Traducteur C : Ah oui, zut ! Bon ben tant pis si la traduction de"Unscythe" est boiteuse, les joueurs ne se formaliseront pas pour un si petit défaut.
Traducteur B : Excellente idée, "Défaux, Tueuse de rois", allez, zou, je valide !

— Mystères et misères des traducteurs

Proposé par jucos le 06/08/2019

Le sondage du bas d'en bas de la page
Qui embarquez-vous comme dragon-esprit pour traverser Tarkir ?

Résultats (déjà 245 votes)