Croissance titanesque - Magic 2013 - Carte Magic the Gathering

Croissance titanesque
(Titanic Growth)

Croissance titanesque
(Titanic Growth)

Loup de la meute des forêts
Avaleur de Vastebois

Indice de popularité :

0.25

euros
Acheter sur Magic Corporation

Nom :

Croissance titanesque

Coût :

CCM : 2

Type / sous-type :
Éphémère
Rareté :

Commune

Texte :
Une créature ciblée gagne +4/+4 jusqu'à la fin du tour.

Le regard du chiot s'abattit sur l'homme qui l'avait frappé la veille. Soudain, sa faim se mua en pur sentiment de délice.

Illustrateur :  Ryan Pancoast

Numéro de collection : M13 195/249

Date de sortie : 13/07/2012

Liens externes :  

Edition

Magic 2013

Autres éditions 

                 

Autorisations en tournois :

VTG
 
LGC
 
MDN
 
PIO
 
STD
 

CMD
 
DCM
 
PAU

Titanic Growth

Instant

Target creature gets +4/+4 until end of turn.

The pup looked over the treetops, eyeing the man who just yesterday had kicked her. Suddenly, her hunger was infused with pure delight.

Magic 2012 - 15/07/2011

Magic 2015 - 18/07/2014

Magic Origines - 17/07/2015

Édition de base 2019 - 13/07/2018

Edition de base 2020 - 12/07/2019

Mystery Booster - 11/11/2019

Édition de base 2021 - 15/07/2020

Tous Phyrexians - 10/02/2023

Les Friches d'Eldraine - 08/09/2023


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Tiens, un Zombie Musher. Tu peux regarder ce que c'est, "musher" ?
Traducteur B : T'es vraiment naze, toi, un "musher" c'est celui qui "mush". Bon, attends, "mush"... Je trouve "bouillie, liquide".
Traducteur C : C'est louche, quand même, l'image montre un zombie qui conduit un traîneau.
Traducteur A : Ben parce qu'il fait fondre la neige en passant dessus, il la liquéfie ?
Traducteur B : Ah attends, pour "mush" je trouve aussi "mushroom", comme dans "champignons hallucinogènes". Je pense que c'est un zombie qui vend des champis, et du coup l'image est bizarre comme ça. Pour ça aussi qu'il régénère.
Traducteur C : Hein, quoi ? Quel rapport avec quoi que ce soit ?
Traducteur A : Rhaah, on s'en fout, on a qu'à mettre "Zombie faiseur de bouillie" ou "Zombie liquéfieur"...

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Que des petites frappes à Croisetonnerre. Quel·le hors-la-loi aurait dû trainer ses bottes là-bas ?

Résultats (déjà 80 votes)