Lent délabrement - Planechase 2012 - Carte Magic the Gathering

Lent délabrement
(Quiet Disrepair)

Lent délabrement
(Quiet Disrepair)

Pulsion prédatoire
Rancœur

Indice de popularité :

Nom :

Lent délabrement

Coût :

CCM : 2

Type / sous-type :
Enchantement : aura
Rareté :

Commune

Texte :
Enchanter : artefact ou enchantement
Au début de votre entretien, choisissez l'un —
• Détruisez le permanent enchanté.
• Vous gagnez 2 points de vie.


« L'artifice s'est toujours reposé sur les épaules de la nature pour survivre. Voyons comment la nature va réagir. »
—Freyalise

Oracle | Imprimé

Illustrateur :  Glen Angus

Numéro de collection : PC2 75/156

Date de sortie : 01/06/2012

Liens externes :  

Edition

Planechase 2012

Autorisations en tournois :

VTG
 
LGC
 
MDN
 
PIO
 
STD
 

CMD
 
DCM
 
PAU

Quiet Disrepair

Enchantment — Aura

Enchant Artifact or Enchantment
At the beginning of your upkeep choose one —
• Destroy enchanted permanent.
• You gain 2 life.

"Artifice has always stood upon nature's shoulders. Let us watch nature take a turn."
—Freyalise

Texte d'ambiance :
Son auteure n'est autre que la célèbre arpenteuse Freyalise, fureur de Llanowar.

Vision de l'avenir - 04/05/2007

Planechase Anthology - 25/11/2016

Mystery Booster - 11/11/2019


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : dragonspeaker shaman... mh... quelqu'un a une idée ?
Traducteur B : "Celui-qui-murmurait-à-l'oreille-des-dragons."
Traducteur C : LOL PTDR !!! XD
Traducteur B : *donne une baffe au traducteur C*
Traducteur A : Pas mal... mais un peu long, on va manquer de place sur la carte. Et on va avoir des problèmes de copyright, aussi.
Traducteur D : Ce serait plus classe de traduire ça en un seul mot.
Traducteur A : "dragonparleur" ? "parlauxdragons" ? "parle-avec-ailes" ?
Traducteur D : Ouais bon, on n'est pas obligé de calquer servilement la traduction sur l'original, on peut trouver un équivalent... "langue" pour "speaker" par exemple.
Traducteur B (perturbé) : "Shamane languedragon" ? Mais on va croire qu'il a une langue de dragon, c'est pas ça du tout...
Traducteur D : Pardon ? J'entends mal tout d'un coup... "D'accord, carte suivante" ? Parfait...

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Pour décrocher l'or aux JO, il faut :

Résultats (déjà 58 votes)