Épée de Festin et de Famine - Mirrodin assiégé - Carte Magic the Gathering

Épée de Festin et de Famine
(Sword of Feast and Famine)

Épée de Festin et de Famine
(Sword of Feast and Famine)

Marcheur émacié
Carcasse de la Filandre

Indice de popularité :

39.9

euros
Acheter sur Magic Corporation

Nom :

Épée de Festin et de Famine

Coût :

CCM : 3

Type / sous-type :
Artefact : équipement
Rareté :

Rare mythique

Faction: Faction mirrane

Texte :
La créature équipée gagne +2/+2 et a la protection contre le noir et la protection contre le vert.
À chaque fois que la créature équipée inflige des blessures de combat à un joueur, ce joueur se défausse d'une carte et vous dégagez tous les terrains que vous contrôlez.
Équipement

Illustrateur :  Chris Rahn

Numéro de collection : MBS 138/155

Date de sortie : 04/02/2011

Liens externes :  

Edition

Mirrodin assiégé

Autres éditions 

             

Autorisations en tournois :

VTG
 
LGC
 
MDN
 
PIO
 
STD
 

CMD
 
DCM
 
PAU

Sword of Feast and Famine

Artifact — Equipment

Equipped creature gets +2/+2 and has protection from black and from green.
Whenever equipped creature deals combat damage to a player, that player discards a card and you untap all lands you control.
Equip

Cycle :
Cette épée s'ajoute à la liste des épées de truc et de machin, qui coûtent , s'équipent pour , donnent chacune 2/ 2, la protection contre deux couleurs ennemies et une capacité déclenchée propre à chacune de ces couleurs quand la créature équipée inflige des blessures de combat à un joueur.
Les autres membres du cycle sont l'Épée d'Eau et de Feu, l'Épée des Ténèbres et de la Lumière, l'Épée de corps et d'esprit et pour finir l'Épée de guerre et de paix.

Modern Event Deck - 30/05/2014

Double masters - 07/08/2020

Double masters - 07/08/2020

Assassin's Creed - 05/07/2024

Assassin's Creed - 05/07/2024

Assassin's Creed - 05/07/2024


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Voyons voir, pour la prochaine traduction on a une carte appelée Unscythe, Killer of Kings.
Traducteur B : "Killer of kings" ça donne "tueur de rois", par contre je ne trouve aucune traduction pour "unscythe".
Traducteur A : Ben "scythe" c'est une faux et "un" c'est un préfixe pour dire "anti", "contre" ou un truc du genre.
Traducteur B : Bon ça donnerait "Anti-Faux, tueuse de rois" ou "Contre-Faux".
Traducteur A : Pas terrible comme noms.
Traducteur C : Hé les gars, si ça se trouve "Unscythe" est un nom propre, on pourrait nommer la carte "Unscythe, tueuse de rois" du coup non ? C'est classe comme nom.
Traducteur A : Ah mais non ! on va pas faire laisser un mot en anglais sur la carte.
Traducteur B : Reste à trouver un terme pour traduire "Unscythe".
Traducteur C : Ben c'est quoi le problème avec l'anglais, on a déjà traduit des cartes en laissant des mots anglais.
Traducteur A : Oui, et on n'a pas été payés pour celles-ci.
Traducteur C : Ah oui, zut ! Bon ben tant pis si la traduction de"Unscythe" est boiteuse, les joueurs ne se formaliseront pas pour un si petit défaut.
Traducteur B : Excellente idée, "Défaux, Tueuse de rois", allez, zou, je valide !

— Mystères et misères des traducteurs

Proposé par jucos le 06/08/2019

Le sondage du bas d'en bas de la page
Qui ne faudrait-il vraiment pas croiser dans la Maison de l'Horreur ?

Résultats (déjà 45 votes)