Changer le cours de la guerre - Mirrodin assiégé - Carte Magic the Gathering

Changer le cours de la guerre
(Turn the Tide)

Changer le cours de la guerre
(Turn the Tide)

Mage au trésor
Anatomiste vedalken

Indice de popularité :

0.25

euros
Acheter sur Magic Corporation

Nom :

Changer le cours de la guerre

Coût :

CCM : 2

Type / sous-type :
Éphémère
Rareté :

Commune

Faction: Faction mirrane

Texte :
Les créatures que vos adversaires contrôlent gagnent -2/-0 jusqu'à la fin du tour.

« Que leurs armées décérébrées viennent affronter la puissance du génie. »
—Varil, partisan neurok

Illustrateur :  Jason Felix

Numéro de collection : MBS 35/155

Date de sortie : 04/02/2011

Liens externes :  

Autorisations en tournois :

VTG
 
LGC
 
MDN
 
PIO
 
STD
 

CMD
 
DCM
 
PAU

Turn the Tide

Instant

Creatures your opponents control get -2/-0 until end of turn.

"Let their mindless armies come and face the might of genius."
—Varil, Neurok partisan

Conspiracy - 06/06/2014


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : bon les mecs, on a eu des retours, il parait que la fuite d'essence a bien fait marrer les pig... les clients.
Traducteur B : Erf, c'est vrai qu'on avait pas pensé au double sens...
Traducteur A : les gars du marketing veulent plus que ça se reproduise, il paraît que les cartes, c'est du sérieux. Ils nous on même envoyé un dictionnaire des synonymes...
Traducteur C : Nan mais c'est bon, dans Lèveciel, y a que des élémentaux cheloux, on risque pas de retomber sur un cas comme ça.
Traducteur B : Oui, c'est vrai, au fait, tu es sur quelle carte là ?
Traducteur C : Stenchskipper...
Traducteur B : Et t'as traduit comment ?
Traducteur C : Ben, vu que "stench", ça veut dire que ça sent mauvais, et que "skip", ça veut dire "passer", comme dans "je passe mon tour" je pensais à "Senpabonpasse"
Traducteur A (commence un noeud coulant) : Nan mais c'est ridicule ça...
Traducteur B : il a raison, regarde, au lieu de "senpabon", tu dis "pue", c'est plus court.
Traducteur C : Ah oui, pas bête ! et puis au lieu de "passe", on peut dire "saut" aussi !
Traducteur A (renverse le tabouret) : Garrrrgrgrlllll...

Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Dans quelle communauté faut-il piocher pour recruter de bons assassins ?

Résultats (déjà 125 votes)