Fondrière polluée (Polluted Mire) - Magic the Gathering

Fondrière polluée
(Polluted Mire)

Fondrière polluée
(Polluted Mire)

Nom :
Fondrière polluée

Type / sous-type : Terrain
Rareté :
Commune

Texte :
La Fondrière polluée arrive sur le champ de bataille engagée.
: Ajoutez .
Recyclage

Texte Oracle | Texte Imprimé | Texte VO

Indice de popularité :

Edition

Duel Decks: Garruk vs. Liliana #59 01/10/2009

Autre(s) édition(s)

Epopée d'Urza #323 08/10/1998
Premium Deck Series: Graveborn #26 18/11/2011
Commander 2014 #307 07/11/2014
Commander 2015 #300 13/11/2015
Commander Anthology #265 09/06/2017
Warhammer 40,000 #288 07/10/2022
Dominaria Remastered #253 13/01/2023

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Cycle :
Cette carte appartient à un cycle de cinq terrains (un par couleur) arrivant en jeu engagés et ayant une capacité de Recyclage pour : Prairie dérivante, Île lointaine, Fondrière polluée, Cratère fumant et Karst glissant.
Il est complété par le Paysage désolé (qui arrive en jeu dégagé mais produit du mana incolore.)

Ce cycle donnera lieu à un autre cycle de terrains avec le recyclage (mais cette fois pour un mana coloré) lors de l'extension Carnage : Steppes retirées, Banc de sable isolé, Lande stérile, Caverne oubliée et Halliers tranquilles.

Commander 2014 - 07/11/2014

Commander 2015 - 13/11/2015

Commander Anthology - 09/06/2017

Warhammer 40,000 - 07/10/2022

Dominaria Remastered - 13/01/2023


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : dragonspeaker shaman... mh... quelqu'un a une idée ?
Traducteur B : "Celui-qui-murmurait-à-l'oreille-des-dragons."
Traducteur C : LOL PTDR !!! XD
Traducteur B : *donne une baffe au traducteur C*
Traducteur A : Pas mal... mais un peu long, on va manquer de place sur la carte. Et on va avoir des problèmes de copyright, aussi.
Traducteur D : Ce serait plus classe de traduire ça en un seul mot.
Traducteur A : "dragonparleur" ? "parlauxdragons" ? "parle-avec-ailes" ?
Traducteur D : Ouais bon, on n'est pas obligé de calquer servilement la traduction sur l'original, on peut trouver un équivalent... "langue" pour "speaker" par exemple.
Traducteur B (perturbé) : "Shamane languedragon" ? Mais on va croire qu'il a une langue de dragon, c'est pas ça du tout...
Traducteur D : Pardon ? J'entends mal tout d'un coup... "D'accord, carte suivante" ? Parfait...

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Ce n'est pas Innistrad qu'il faut "remastered" à Magic the Gathering, c'est plutôt :

Résultats (déjà 129 votes)