Mur d'ossements (Wall of Bone) - Magic the Gathering

Mur d'ossements
(Wall of Bone)

Mur d'ossements
(Wall of Bone)

0.12
Nom :
Mur d'ossements
Coût :
CCM : 3

Type / sous-type : Créature : squelette et mur
Rareté :
Inhabituelle

Texte :
Défenseur
: Régénérez le Mur d'ossements.

~« Les cimetières sont un sacrilège ! Un gaspillage d'ossements parfaitement valables. »
—Keren-Dur, seigneur nécromancien

Texte Oracle | Texte Imprimé | Texte VO

Force / Endurance: 1/4

Indice de popularité :

Edition

Duel Decks: Garruk vs. Liliana #41 01/10/2009

13 Autre(s) édition(s)

30th Anniversary Edition #129 28/11/2022
30th Anniversary Edition #426 28/11/2022
Magic 2010 #119 17/07/2009
7ème Edition #169 02/04/2001
5ème Edition #203 24/03/1997
Introductory Two-Player Set #27 31/12/1996
Rivals Quick Start Set #26 01/07/1996
4ème Edition #168 01/05/1995
Foreign Black Border #134 11/04/1994

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Magic 2010
17/07/2009 | 0.13 €

7ème Edition
02/04/2001 | 0.11 €

5ème Edition
24/03/1997 | 0.05 €

Introductory Two-Player Set
31/12/1996 | 0.11 €

4ème Edition
01/05/1995 | 0.11 €

Foreign Black Border
11/04/1994 | 0.36 €

3ème Edition
01/04/1994 | 0.32 €

Unlimited
01/12/1993 | 2.96 €

Beta
01/10/1993 | 10.17 €

Alpha
05/08/1993 | 118.88 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : dragonspeaker shaman... mh... quelqu'un a une idée ?
Traducteur B : "Celui-qui-murmurait-à-l'oreille-des-dragons."
Traducteur C : LOL PTDR !!! XD
Traducteur B : *donne une baffe au traducteur C*
Traducteur A : Pas mal... mais un peu long, on va manquer de place sur la carte. Et on va avoir des problèmes de copyright, aussi.
Traducteur D : Ce serait plus classe de traduire ça en un seul mot.
Traducteur A : "dragonparleur" ? "parlauxdragons" ? "parle-avec-ailes" ?
Traducteur D : Ouais bon, on n'est pas obligé de calquer servilement la traduction sur l'original, on peut trouver un équivalent... "langue" pour "speaker" par exemple.
Traducteur B (perturbé) : "Shamane languedragon" ? Mais on va croire qu'il a une langue de dragon, c'est pas ça du tout...
Traducteur D : Pardon ? J'entends mal tout d'un coup... "D'accord, carte suivante" ? Parfait...

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Votre bolide pour arracher la pole position à l'Aetherdrift :

Résultats (déjà 119 votes)