Tezzeret le Chercheur (Tezzeret the Seeker) - Magic the Gathering

Tezzeret le Chercheur
(Tezzeret the Seeker)

Tezzeret le Chercheur
(Tezzeret the Seeker)

Nom :
Tezzeret le Chercheur
Coût :
CCM : 5

Type / sous-type : Planeswalker légendaire : Tezzeret
Rareté :
Rare mythique

Texte :
{+1} : Dégagez jusqu'à deux artefacts ciblés.

{-X} : Cherchez dans votre bibliothèque une carte d'artefact avec une valeur de mana inférieure ou égale à X, mettez-la sur le champ de bataille, puis mélangez.

{-5} : Les artefacts que vous contrôlez deviennent des créatures-artefacts avec une force et endurance de base de 5/5 jusqu'à la fin du tour.

Texte Oracle | Texte Imprimé | Texte VO

Loyauté: 4

Indice de popularité :

Edition

Duel Decks: Elspeth vs. Tezzeret #39 03/09/2010

Autre(s) édition(s)

Les Eclats d'Alara #60 03/10/2008
Modern Masters (2015 Edition) #62 22/05/2015
Mythic Edition #4 05/10/2018
Secret Lair Drop Series #1111 02/12/2019

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Cette carte n'existe qu'en version Premium .

Nom :
Cette carte est la première incarnation de l'arpenteur Tezzeret. Tezzeret est originaire d'Esper ; comme tous les mages de ce plan, son corps a été modifié à l'aide de l'éthérium, une substance que les mages locaux utilisent pour "améliorer" toutes les formes de vie d'Esper. Tezzeret est membre des Quêteurs de Carmot, une secte de mages qui prétend avoir en sa possession le Codex Ethérium, un précieux grimoire. En explorant le sanctuaire des Quêteurs, Tezzeret en apprend accidentellement plus qu'il ne devrait en savoir (Ultimatum luminescent).

Pour en savoir plus :
la page de Tezzeret sur mtg.com

Mythic Edition - 05/10/2018


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Death pit offering, tu traduirais ça comment, toi ?
Traducteur B : "Mort piton offrant", à vue de nez. Nan attends... dans mes cours d'Anglais ils disaient que des fois y a des trucs bizarres avec les noms utilisés comme adjectifs.
Traducteur C : Moi je dirais "Offrande à la Fosse de la Mort". Ça tape, non ?
Traducteur A : Attendez, ça me rappelle un truc... elle se passe sur Rajh cette extension, non ? les Death Pits, c'était pas une salle de la Forteresse ? Si c'est ça il faudrait mettre "Mort-fosses", c'est comme ça qu'on avait traduit les Death Pits of Rath...
Traducteur B : Wouuulààà l'autre, comment tu veux que je sache ça ? y a pas écrit "Tolkien" ici !

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Qui ne faudrait-il vraiment pas croiser dans la Maison de l'Horreur ?

Résultats (déjà 478 votes)