Revendication par la nature - Worldwake - Carte Magic the Gathering

Revendication par la nature
(Nature's Claim)

Revendication par la nature
(Nature's Claim)

Baloth luth
Omnath, Locus de mana

Indice de popularité :

1.5

euros
Acheter sur Magic Corporation

Nom :

Revendication par la nature

Coût :

CCM : 1

Type / sous-type :
Éphémère
Rareté :

Commune

Texte :
Détruisez un artefact ciblé ou un enchantement ciblé. Son contrôleur gagne 4 points de vie.

« Sur ce plan, l'utilisation de la magie peut engendrer de féroces représailles de la nature. Qui qu'aient pu être les Eldrazi, leurs reliques ont provoqué la fureur éternelle de Zendikar. »
—Jace Beleren

Illustrateur :  Daarken

Numéro de collection : WWK 108/145

Date de sortie : 05/02/2010

Liens externes :  

Edition

Worldwake

Autres éditions 

         

Autorisations en tournois :

VTG
 
LGC
 
MDN
 
PIO
 
STD
 

CMD
 
DCM
 
PAU

Nature's Claim

Instant

Destroy target artifact or enchantment. Its controller gains 4 life.

"On this plane, the use of magic can provoke a ferocious reprisal from nature. Whoever the Eldrazi were, their relics left Zendikar forever enraged."
—Jace Beleren

Texte d'ambiance :
Son auteur n'est autre que l'arpenteur Jace Beleren.

Conspiracy - 06/06/2014

Eternal Masters - 10/06/2016

Iconic Masters - 17/11/2017

Mystery Booster - 11/11/2019


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : dragonspeaker shaman... mh... quelqu'un a une idée ?
Traducteur B : "Celui-qui-murmurait-à-l'oreille-des-dragons."
Traducteur C : LOL PTDR !!! XD
Traducteur B : *donne une baffe au traducteur C*
Traducteur A : Pas mal... mais un peu long, on va manquer de place sur la carte. Et on va avoir des problèmes de copyright, aussi.
Traducteur D : Ce serait plus classe de traduire ça en un seul mot.
Traducteur A : "dragonparleur" ? "parlauxdragons" ? "parle-avec-ailes" ?
Traducteur D : Ouais bon, on n'est pas obligé de calquer servilement la traduction sur l'original, on peut trouver un équivalent... "langue" pour "speaker" par exemple.
Traducteur B (perturbé) : "Shamane languedragon" ? Mais on va croire qu'il a une langue de dragon, c'est pas ça du tout...
Traducteur D : Pardon ? J'entends mal tout d'un coup... "D'accord, carte suivante" ? Parfait...

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Votre véritable moment de post-apocalypse :

Résultats (déjà 141 votes)