Puma de maçonnerie - Zendikar - Carte Magic the Gathering

Puma de maçonnerie
(Stonework Puma)

Puma de maçonnerie
(Stonework Puma)

Filet de soie d'araignée
Bottes de pionnier

Indice de popularité :

0.25

euros
Acheter sur Magic Corporation

Nom :

Puma de maçonnerie

Coût :

CCM : 3

Type / sous-type :
Créature-artefact : chat et allié
Rareté :

Commune

Texte :
« Nous devons supporter un sol et des alliances instables, ainsi qu'une magie imprévisible. Quand on peut avoir confiance en quelque chose, cela vaut son pesant d'or. »
—Nikou, barde de Joraga

Force / Endurance: 2/2

Illustrateur :  Christopher Moeller

Numéro de collection : ZEN 207/249

Date de sortie : 02/10/2009

Liens externes :  

Autorisations en tournois :

VTG
 
LGC
 
MDN
 
PIO
 
STD
 

CMD
 
DCM
 
PAU

Stonework Puma

Artifact Creature — Cat Ally

"We suffer uneasy ground, unstable alliances, and unpredictable magic. Something you can truly trust is worth more than a chest of gold."
—Nikou, Joraga bard

Texte d'ambiance :
Son auteur, Nikou, est apparemment un éminent barde de Joraga.
Il apparaît également sur les Boucaniers ondins et le Cri de massacre.


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Bon, allez, Gaea's Herald. Beuh ? C'est quoi "Gaea" ?
Traducteur B : Bah, étant donné que le reste s'appelle "Héraut de ...", je serais tenté de dire que c'est un nom propre, non ?
Traducteur A : Ah, ok. Tu peux me sortir la traduction effectuée pour ce nom ?
Traducteur B : Euh, on en a fait aucune, je crois. Attends, je vérifie... ouais, y'a pas de traduction. Bizarre.
Traducteur A : Rho, ils sont chiants avec leurs erreurs dans les cartes.
Traducteur B : On fait quoi, on invente un nom ?
Traducteur A : Non, ils ont dû se tromper dans le nom, on va chercher à faire réaliste avec l'histoire. Bon, à l'époque d'Invasion, il y avait Gerrard qui cherchait à convertir les peuples pour la coalition, non ?
Traducteur B : C'est pas Eladämri qui fait la coalition des peuples elfiques ?
Traducteur A : Avec tout ça, je sais plus. Tu préfères Héraut de Gerrard ou Héraut d'Eladämri ?
Traducteur B : Gerrard, tout compte fait. Allez, j'envoie ça.

(juste après l'envoi)
Traducteur C : Salut les gars, désolé pour mon retard. Vous faisiez quoi, là ? Gaea's Herald ? Bah, c'est facile, c'est Héraut de Gaïa.
Traducteur A : Et merde.
Traducteur B : Bon, on le saura pour Gaea's Might, c'est la carte suivante.

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Votre véritable moment de post-apocalypse :

Résultats (déjà 164 votes)