Aquitectes du lit de rivière - Lorwyn - Carte Magic the Gathering

Aquitectes du lit de rivière
(Streambed Aquitects)

Aquitectes du lit de rivière
(Streambed Aquitects)

Pêcheur de Pierreruisseau
Franchisseur de houle

Indice de popularité :

0.25

euros
Acheter sur Magic Corporation

Nom :

Aquitectes du lit de rivière

Coût :

CCM : 3

Type / sous-type :
Créature : ondin et éclaireur
Rareté :

Commune

Texte :
: Une créature Ondin ciblée gagne +1/+1 et acquiert la traversée des îles jusqu'à la fin du tour.
: Un terrain ciblé devient une île jusqu'à la fin du tour.


« Nous regardons la rivière et nous ne voyons que des pierres éparpillées. Un suire, lui, voit une carte de Lorwyn. »
—Illulia, chauffeur d'âme sangpyre

Force / Endurance: 2/3

Illustrateur :  William O'Connor

Numéro de collection : LRW 91/301

Date de sortie : 12/10/2007

Liens externes :  

Autorisations en tournois :

VTG
 
LGC
 
MDN
 
PIO
 
STD
 

CMD
 
DCM
 
PAU

Streambed Aquitects

Creature — Merfolk Scout

: Target Merfolk creature gets +1/+1 and gains Islandwalk until end of turn.
: Target land becomes an Island until end of turn.

"We look in the river and see scattered stones. A merrow looks and sees a map of Lorwyn."
—Illulia, flamekin soulstoke


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Bon, allez, Gaea's Herald. Beuh ? C'est quoi "Gaea" ?
Traducteur B : Bah, étant donné que le reste s'appelle "Héraut de ...", je serais tenté de dire que c'est un nom propre, non ?
Traducteur A : Ah, ok. Tu peux me sortir la traduction effectuée pour ce nom ?
Traducteur B : Euh, on en a fait aucune, je crois. Attends, je vérifie... ouais, y'a pas de traduction. Bizarre.
Traducteur A : Rho, ils sont chiants avec leurs erreurs dans les cartes.
Traducteur B : On fait quoi, on invente un nom ?
Traducteur A : Non, ils ont dû se tromper dans le nom, on va chercher à faire réaliste avec l'histoire. Bon, à l'époque d'Invasion, il y avait Gerrard qui cherchait à convertir les peuples pour la coalition, non ?
Traducteur B : C'est pas Eladämri qui fait la coalition des peuples elfiques ?
Traducteur A : Avec tout ça, je sais plus. Tu préfères Héraut de Gerrard ou Héraut d'Eladämri ?
Traducteur B : Gerrard, tout compte fait. Allez, j'envoie ça.

(juste après l'envoi)
Traducteur C : Salut les gars, désolé pour mon retard. Vous faisiez quoi, là ? Gaea's Herald ? Bah, c'est facile, c'est Héraut de Gaïa.
Traducteur A : Et merde.
Traducteur B : Bon, on le saura pour Gaea's Might, c'est la carte suivante.

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Que des petites frappes à Croisetonnerre. Quel·le hors-la-loi aurait dû trainer ses bottes là-bas ?

Résultats (déjà 144 votes)