Enchanteresse de la Mesa (Mesa Enchantress) - Magic the Gathering

Enchanteresse de la Mesa
(Mesa Enchantress)

Enchanteresse de la Mesa
(Mesa Enchantress)

0.58
0.02 Tix
Nom :
Enchanteresse de la Mesa
Coût :
CCM : 3

Type / sous-type : Créature : humain et druide
Rareté :
Rare

Texte :
À chaque fois que vous lancez un sort d'enchantement, vous pouvez piocher une carte.
Elle garde les mystères et la poussière comme d'autres garderaient un troupeau de moutons.

Texte Oracle | Texte Imprimé | Texte VO

Force / Endurance: 0/2

Indice de popularité :

Edition

Chaos Planaire #26 02/02/2007

9 Autre(s) édition(s)

Mornebrune : la Maison de l'Horreur Commander #68 27/09/2024
Commander Masters #828 04/08/2023
Dominaria Remastered #14 13/01/2023
Dominaria Remastered #267 13/01/2023
Secret Lair Drop Series #282 02/12/2019
Eternal Masters #19 10/06/2016
Commander 2015 #75 13/11/2015
Magic 2012 #25 15/07/2011
Magic 2010 #20 17/07/2009

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Version décalée dans les plans d'Enchanteresse verduralde.

Commander Masters
04/08/2023 | 0.42 €

Dominaria Remastered
13/01/2023 | 0.2 €

Dominaria Remastered
13/01/2023 | 0.5 €

Secret Lair Drop Series
02/12/2019 | 8.37 €

Eternal Masters
10/06/2016 | 0.56 €

Commander 2015
13/11/2015 | 0.55 €

Magic 2012
15/07/2011 | 0.31 €

Magic 2010
17/07/2009 | 0.36 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Bon pour la prochaine traduction on a" Kite Shield", shield c'est "bouclier", par contre "kite"...
Traducteur B : Voyons, dans le dico on a "voile"," avion", "chèque sans provision"...
Traducteur A : Quoi ? Mais ça n'a aucun sens !
Traducteur B : Bon ben il y a rien qui fonctionne, il va falloir adapter.
Traducteur C : On n'a qu'à s'inspirer du TA.
Traducteur A : "Septentrionale" ? Ça veut dire quoi ?
Traducteur C : C'est ce qui se trouve au nord, comme austral indique ce qui est au sud, d'ailleurs c'est ce qui a donné son nom à l'Australie.
Traducteur B : C'est une idée ça, comment on appelle les habitants du nord ?
Traducteur A : Les Normands je crois.
Traducteur B : Eh bien, voila, on peut nommer cette carte "Bouclier normand".
Traducteur C : Donner un nom d'une localité géographique existant IRL ? T'es sûr que c'est une bonne idée ?
Traducteur B : Aucun souci ! WotC l'on déjà fait eux-mêmes avec une carte nommée Gideon Jura.
Traducteur C : Pas faux !

— Mystères et misères des traducteurs

Proposé par jucos le 06/01/2020

Le sondage du bas d'en bas de la page
Votre bolide pour arracher la pole position à l'Aetherdrift :

Résultats (déjà 13 votes)