Rune de garde du pentarque (Pentarch Ward) - Magic the Gathering

Rune de garde du pentarque
(Pentarch Ward)

Rune de garde du pentarque
(Pentarch Ward)

0.16
0.03 Tix
Nom :
Rune de garde du pentarque
Coût :
CCM : 3

Type / sous-type : Enchantement : aura
Rareté :
Commune

Texte :
Enchanter : créature
Au moment où la Rune de garde du pentarque arrive sur le champ de bataille, choisissez une couleur.
Quand la Rune de garde du pentarque arrive sur le champ de bataille, piochez une carte.
La créature enchantée a la protection contre la couleur choisie. Cet effet ne retire pas la Rune de garde du pentarque.

Texte Oracle | Texte Imprimé | Texte VO

Indice de popularité :

Edition

Spirale Temporelle #33 06/10/2006

2 Autre(s) édition(s)

Mystery Booster #199 11/11/2019
Iconic Masters #27 17/11/2017

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Cette carte fait référence aux runes de garde en général, et en particulier à la Rune de garde prismatique.

Mystery Booster
11/11/2019

Iconic Masters
17/11/2017 | 0.09 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : bon les mecs, on a eu des retours, il parait que la fuite d'essence a bien fait marrer les pig... les clients.
Traducteur B : Erf, c'est vrai qu'on avait pas pensé au double sens...
Traducteur A : les gars du marketing veulent plus que ça se reproduise, il paraît que les cartes, c'est du sérieux. Ils nous on même envoyé un dictionnaire des synonymes...
Traducteur C : Nan mais c'est bon, dans Lèveciel, y a que des élémentaux cheloux, on risque pas de retomber sur un cas comme ça.
Traducteur B : Oui, c'est vrai, au fait, tu es sur quelle carte là ?
Traducteur C : Stenchskipper...
Traducteur B : Et t'as traduit comment ?
Traducteur C : Ben, vu que "stench", ça veut dire que ça sent mauvais, et que "skip", ça veut dire "passer", comme dans "je passe mon tour" je pensais à "Senpabonpasse"
Traducteur A (commence un noeud coulant) : Nan mais c'est ridicule ça...
Traducteur B : il a raison, regarde, au lieu de "senpabon", tu dis "pue", c'est plus court.
Traducteur C : Ah oui, pas bête ! et puis au lieu de "passe", on peut dire "saut" aussi !
Traducteur A (renverse le tabouret) : Garrrrgrgrlllll...

Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Votre bolide pour arracher la pole position à l'Aetherdrift :

Résultats (déjà 35 votes)