Shamane de Brûlebranche - Le Pacte des Guildes - Carte Magic the Gathering

Shamane de Brûlebranche
(Burning-Tree Shaman)

Shamane de Brûlebranche
(Burning-Tree Shaman)

Écaillesang de Brûlebranche
Expiation

Indice de popularité :

1

euros
Acheter sur Magic Corporation

Nom :

Shamane de Brûlebranche

Coût :

CCM : 3

Type / sous-type :
Créature : centaure et shamane
Rareté :

Rare

Faction: Clans Gruul

Texte :
À chaque fois qu'un joueur active une capacité qui n'est pas une capacité de mana, le Shamane de Brûlebranche inflige 1 blessure à ce joueur.

Les shamanes des clans Gruul veillent à punir les êtres civilisés. Tout acte plus complexe que frotter deux branches ou manger avec des couverts est puni par l'infâme brûlure de leur magie.

Oracle | Imprimé

Force / Endurance: 3/4

Illustrateur :  Dan Scott

Numéro de collection : GPT 105/165

Date de sortie : 03/02/2006

Liens externes :  

Autorisations en tournois :

VTG
 
LGC
 
MDN
 
PIO
 
STD
 

CMD
 
DCM
 
PAU

Burning-Tree Shaman

Creature — Centaur Shaman

Whenever a player activates an ability that isn’t a mana ability, Burning-Tree Shaman deals 1 damage to that player.

Gruul shamans are bent on punishing the civilized. Any act more complex than rubbing sticks together or eating with utensils is met with the stinging burn of their magic.


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : bon les mecs, on a eu des retours, il parait que la fuite d'essence a bien fait marrer les pig... les clients.
Traducteur B : Erf, c'est vrai qu'on avait pas pensé au double sens...
Traducteur A : les gars du marketing veulent plus que ça se reproduise, il paraît que les cartes, c'est du sérieux. Ils nous on même envoyé un dictionnaire des synonymes...
Traducteur C : Nan mais c'est bon, dans Lèveciel, y a que des élémentaux cheloux, on risque pas de retomber sur un cas comme ça.
Traducteur B : Oui, c'est vrai, au fait, tu es sur quelle carte là ?
Traducteur C : Stenchskipper...
Traducteur B : Et t'as traduit comment ?
Traducteur C : Ben, vu que "stench", ça veut dire que ça sent mauvais, et que "skip", ça veut dire "passer", comme dans "je passe mon tour" je pensais à "Senpabonpasse"
Traducteur A (commence un noeud coulant) : Nan mais c'est ridicule ça...
Traducteur B : il a raison, regarde, au lieu de "senpabon", tu dis "pue", c'est plus court.
Traducteur C : Ah oui, pas bête ! et puis au lieu de "passe", on peut dire "saut" aussi !
Traducteur A (renverse le tabouret) : Garrrrgrgrlllll...

Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Pour décrocher l'or aux JO, il faut :

Résultats (déjà 49 votes)