Orbe de l'hiver (Winter Orb) - Magic the Gathering

Orbe de l'hiver
(Winter Orb)

Orbe de l'hiver
(Winter Orb)

1298.25
Nom :
Orbe de l'hiver
Coût :
CCM : 2

Type / sous-type : Artefact
Rareté :
Rare

Texte :
Tant que l'Orbe de l'hiver est dégagée, les joueurs ne peuvent pas dégager plus d'un terrain durant leur étape de dégagement.

Texte Oracle | Texte Imprimé | Texte VO

Indice de popularité :

Edition

Alpha #275 05/08/1993

13 Autre(s) édition(s)

30th Anniversary Edition #271 28/11/2022
Secret Lair Drop Series #1486 02/12/2019
Secret Lair Drop Series #1486★ 02/12/2019
Eternal Masters #234 10/06/2016
Masters Edition #173 10/09/2007
World Championship Decks 1997 #sg408 13/08/1997
5ème Edition #408 24/03/1997
Pro Tour Collector Set #mj358 01/05/1996
4ème Edition #358 01/05/1995

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Nom : un orbe (du latin orbis, -is, masculin) est un objet sphérique.
Texte d'ambiance : La 5e édition est la première dans laquelle cette carte se trouve dotée d'un texte d'ambiance. Le poème qui apparaît ici a pour auteure fictive Aline Corralurn. Un autre poème de ce personnage apparaît sur une autre carte de la 5e édition, Des cendres aux cendres.

Eternal Masters
10/06/2016 | 9.3 €

Masters Edition
10/09/2007

World Championship Decks 1997
13/08/1997 | 6.37 €

5ème Edition
24/03/1997 | 9.47 €

Pro Tour Collector Set
01/05/1996 | 8.82 €

4ème Edition
01/05/1995 | 9.62 €

Foreign Black Border
11/04/1994 | 57.98 €

3ème Edition
01/04/1994 | 10.25 €

Unlimited
01/12/1993 | 89.78 €

Beta
01/10/1993 | 1069.55 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Hmm, Scourge of the Nobilis... ? Hé mec, c'est quoi "scourge" ?
Traducteur B : C'est un fléau. T'abuses, quand même, y'a même une édition qui s'appelle comme ça. Enfin, pour traduire, ça dépend du contexte.
Traducteur A : Comment ça ?
Traducteur B : Bah, c'est comme en français, "fléau" ça peut être une plaie, une calamité, ou bien l'arme, une espèce de fouet avec des boules. T'as qu'à regarder l'image sur la carte pour voir duquel il s'agit. Bon, je vais me chercher une pizza, à tout de suite !
Traducteur A : Hmm... Il a bien un fouet, mais je vois pas de boules, alors ça peut pas être ça. Je vais traduire par Plaie du nobilis."

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Qui embarquez-vous comme dragon-esprit pour traverser Tarkir ?

Résultats (déjà 90 votes)