Maître d'armes (Master of Arms) - Magic the Gathering

Maître d'armes
(Master of Arms)

Maître d'armes
(Master of Arms)

0.1
0.09 Tix
Nom :
Maître d'armes
Coût :
CCM : 3

Type / sous-type : Créature : humain et soldat
Rareté :
Inhabituelle

Texte :
Initiative
: Engagez une créature ciblée bloquant le Maître d'armes.

« Lorsque l'on est le meilleur, on doit sans cesse le prouver pour le rester. »
—Gerrard de l'
Aquilon.Weatherlight

Texte Oracle | Texte Imprimé | Texte VO

Force / Endurance: 2/2

Indice de popularité :

Edition

Aquilon #20 09/06/1997

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Cette carte, bien que non légendaire, servait à représenter le personnage de Gerrard, capitaine de l'Aquilon, avant que ne sorte sa carte de légende dans Invasion, Gerrard Capashen. On peut d'ailleurs toujours considérer que Maître d'armes représente Gerrard "dans sa jeunesse" au moment où il sert encore dans l'armée à Bénalia, avant qu'il ne déserte pour partir à la recherche de Sissay.


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : dragonspeaker shaman... mh... quelqu'un a une idée ?
Traducteur B : "Celui-qui-murmurait-à-l'oreille-des-dragons."
Traducteur C : LOL PTDR !!! XD
Traducteur B : *donne une baffe au traducteur C*
Traducteur A : Pas mal... mais un peu long, on va manquer de place sur la carte. Et on va avoir des problèmes de copyright, aussi.
Traducteur D : Ce serait plus classe de traduire ça en un seul mot.
Traducteur A : "dragonparleur" ? "parlauxdragons" ? "parle-avec-ailes" ?
Traducteur D : Ouais bon, on n'est pas obligé de calquer servilement la traduction sur l'original, on peut trouver un équivalent... "langue" pour "speaker" par exemple.
Traducteur B (perturbé) : "Shamane languedragon" ? Mais on va croire qu'il a une langue de dragon, c'est pas ça du tout...
Traducteur D : Pardon ? J'entends mal tout d'un coup... "D'accord, carte suivante" ? Parfait...

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Ce n'est pas Innistrad qu'il faut "remastered" à Magic the Gathering, c'est plutôt :

Résultats (déjà 196 votes)