Prédicatrice de Selesnya (Selesnya Evangel) - Magic the Gathering

Prédicatrice de Selesnya
(Selesnya Evangel)

Prédicatrice de Selesnya
(Selesnya Evangel)

0.12
0.03 Tix
Nom :
Prédicatrice de Selesnya
Coût :
CCM : 2

Type / sous-type : Créature : elfe et shamane
Rareté :
Commune

Faction : Conclave de Selesnya

Texte :
, , engagez une créature dégagée que vous contrôlez : Créez un jeton de créature 1/1 verte Saprobionte.
« La clameur de la ville couvre toutes les voix. Mais ensemble, nous trouverons l'harmonie qui résonnera depuis les plus hauts clochers de Ravnica jusqu'à ses puits les plus profonds. »

Texte Oracle | Texte Imprimé | Texte VO

Force / Endurance: 1/2

Indice de popularité :

Edition

Ravnica : La Cité des Guildes #228 07/10/2005

6 Autre(s) édition(s)

Ravnica Remastered #220 12/01/2024
Starter Commander Decks #241 02/12/2022
Les guildes de Ravnica Guild kit #118 02/11/2018
Commander #223 01/06/2011
Salvat 2005 #J54 22/08/2005
Salvat 2005 #J55 22/08/2005

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Ravnica Remastered
12/01/2024 | 0.12 €

Starter Commander Decks
02/12/2022 | 0.12 €

Les guildes de Ravnica Guild kit
02/11/2018 | 0.15 €

Commander
01/06/2011 | 0.15 €

Salvat 2005
22/08/2005

Salvat 2005
22/08/2005


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Knight of the Skyward Eye. C'est quoi, "ward" ?
Traducteur B : Je crois que ça veut dire "rune de garde".
Traducteur C : Hein ?! Mais ça n'a rien à voir !
Traducteur B : Ben si, c'est un oeil.
Traducteur C (brandissant un dictionnaire) : il est écrit là-dedans que le suffixe "ward", tout comme "wards" d'ailleurs, veut dire "dans la direction de". Comme "backwards" qui veut dire "en arrière", par exemple.
Traducteur A : Ok, ok, j'ai rien dit, maintenant pose ce truc, tu vas blesser quelqu'un.
Traducteur B : On n'a pas idée d'utiliser des dicos aussi gros...
Traducteur A : Bon donc ça donne quoi alors ce nom ?
Traducteur C : Littéralement, ça veut dire "Chevalier de l'Œil tourné vers le Ciel", mais on peut pas traduire comme ça, ce serait ridicule...

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Qui embarquez-vous comme dragon-esprit pour traverser Tarkir ?

Résultats (déjà 247 votes)