Poursuite des bruits de pas - Ravnica : La Cité des Guildes - Carte Magic the Gathering

Poursuite des bruits de pas
(Followed Footsteps)

Poursuite des bruits de pas
(Followed Footsteps)

Flot d'idées
Gavial à écailles grises

Indice de popularité :

1

euros
Acheter sur Magic Corporation

Nom :

Poursuite des bruits de pas

Coût :

CCM : 5

Type / sous-type :
Enchantement : aura
Rareté :

Rare

Texte :
Enchanter : créature
Au début de votre entretien, créez un jeton qui est une copie de la créature enchantée.


L'Æther explore l'empreinte génétique trouvée dans chaque pas.

Oracle | Imprimé

Illustrateur :  Glen Angus

Numéro de collection : RAV 51/306

Date de sortie : 07/10/2005

Liens externes :  

Autorisations en tournois :

VTG
 
LGC
 
MDN
 
PIO
 
STD
 

CMD
 
DCM
 
PAU

Followed Footsteps

Enchantment — Aura

Enchant creature
At the beginning of your upkeep, create a token that’s a copy of enchanted creature.

Æther can turn a footprint into a blueprint.

Traduction :
En VO, le texte d'ambiance fait le rapprochement entre footprint (empreinte de pas) et blueprint (plan directeur — le terme provient de l'architecture, le plan des bâtiments sont dessinées en blanc sur fond bleu, mais peut également être utilisé en génétique pour désigner les gènes architectes) ; en VF, l'idée est (plutôt bien) rendue par la notion d'empreinte génétique.


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Tiens, enfin une facile... Keep Watch, c'est "Monter la garde", non ?
Traducteur B : Houlà, attends, fais gaffe... Ça peut être ça, mais le verbe "to keep" ça peut aussi signifier garder... et ça peut aussi être un nom, qui veut dire "un bastion"... comme dans Kher Keep, Castel Kher. Et Watch, du coup, ça peut être la garde, au sens "les sentinelles", mais enfin ça peut aussi être une montre... Tu vois en fonction du contexte, quoi, ne traduis pas par "Montre du castel" ou "Garder la garde"...
Traducteur A : Bah, tu me connais, non ? Bon alors... Veilleurs du fortin ?

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Que des petites frappes à Croisetonnerre. Quel·le hors-la-loi aurait dû trainer ses bottes là-bas ?

Résultats (déjà 124 votes)