Équipe de démolition naine (Dwarven Demolition Team) - Magic the Gathering

Équipe de démolition naine
(Dwarven Demolition Team)

Équipe de démolition naine
(Dwarven Demolition Team)

0.50
Acheter sur Magic Corporation
Nom :
Équipe de démolition naine
Coût :
CCM : 3

Type / sous-type : Créature : nain
Rareté :
Inhabituelle

Texte :
: Détruisez un mur ciblé.
Sans réfléchir, Najib se réfugia dans son château d'El-Abar ; le lendemain matin il était mort. Pendant la nuit, les forces gobelines avaient réduit les puissantes fortifications en poussière.

Texte Oracle | Texte VO

Force / Endurance: 1/1

Indice de popularité :

Edition

8ème Edition #184 28/07/2003

Autre(s) édition(s)

Alpha #142 05/08/1993
Beta #143 01/10/1993
Unlimited #143 01/12/1993

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Traduction :
Dans le texte d'ambiance, "dwarven" a été inexplicablement traduit par "gobelines" au lieu de "naines"... ce qui le rend légèrement incohérent par rapport au reste de la carte.

Alpha - 05/08/1993

Beta - 01/10/1993

Unlimited - 01/12/1993


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : dragonspeaker shaman... mh... quelqu'un a une idée ?
Traducteur B : "Celui-qui-murmurait-à-l'oreille-des-dragons."
Traducteur C : LOL PTDR !!! XD
Traducteur B : *donne une baffe au traducteur C*
Traducteur A : Pas mal... mais un peu long, on va manquer de place sur la carte. Et on va avoir des problèmes de copyright, aussi.
Traducteur D : Ce serait plus classe de traduire ça en un seul mot.
Traducteur A : "dragonparleur" ? "parlauxdragons" ? "parle-avec-ailes" ?
Traducteur D : Ouais bon, on n'est pas obligé de calquer servilement la traduction sur l'original, on peut trouver un équivalent... "langue" pour "speaker" par exemple.
Traducteur B (perturbé) : "Shamane languedragon" ? Mais on va croire qu'il a une langue de dragon, c'est pas ça du tout...
Traducteur D : Pardon ? J'entends mal tout d'un coup... "D'accord, carte suivante" ? Parfait...

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Ce n'est pas Innistrad qu'il faut "remastered" à Magic the Gathering, c'est plutôt :

Résultats (déjà 122 votes)