Palais terrelfe - Invasion - Carte Magic the Gathering

Palais terrelfe
(Elfhame Palace)

Palais terrelfe
(Elfhame Palace)

Tour côtière
Crevasse bouillonnante

Indice de popularité :

0.9

euros
Acheter sur Magic Corporation

Nom :

Palais terrelfe

Type / sous-type :
Terrain
Rareté :

Inhabituelle

Texte :
Le Palais terrelfe arrive sur le champ de bataille engagé.
: Ajoutez ou .


Llanowar a sept terrelfes, chacun avec son propre seigneur. Leurs palais suscitent l'admiration, l'émerveillement et la jalousie.

Oracle | Imprimé

Illustrateur :  Jerry Tiritilli

Numéro de collection : INV 322/350

Date de sortie : 03/10/2000

Liens externes :  

Edition

Invasion

Autorisations en tournois :

VTG
 
LGC
 
MDN
 
PIO
 
STD
 

CMD
 
DCM
 
PAU

Elfhame Palace

Land

Elfhame Palace enters the battlefield tapped.
: Add or .

Llanowar has seven elfhames, or kingdoms, each with its own ruler. Their palaces are objects of awe, wonder, and envy.


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Voyons voir, pour la prochaine traduction on a une carte appelée Unscythe, Killer of Kings.
Traducteur B : "Killer of kings" ça donne "tueur de rois", par contre je ne trouve aucune traduction pour "unscythe".
Traducteur A : Ben "scythe" c'est une faux et "un" c'est un préfixe pour dire "anti", "contre" ou un truc du genre.
Traducteur B : Bon ça donnerait "Anti-Faux, tueuse de rois" ou "Contre-Faux".
Traducteur A : Pas terrible comme noms.
Traducteur C : Hé les gars, si ça se trouve "Unscythe" est un nom propre, on pourrait nommer la carte "Unscythe, tueuse de rois" du coup non ? C'est classe comme nom.
Traducteur A : Ah mais non ! on va pas faire laisser un mot en anglais sur la carte.
Traducteur B : Reste à trouver un terme pour traduire "Unscythe".
Traducteur C : Ben c'est quoi le problème avec l'anglais, on a déjà traduit des cartes en laissant des mots anglais.
Traducteur A : Oui, et on n'a pas été payés pour celles-ci.
Traducteur C : Ah oui, zut ! Bon ben tant pis si la traduction de"Unscythe" est boiteuse, les joueurs ne se formaliseront pas pour un si petit défaut.
Traducteur B : Excellente idée, "Défaux, Tueuse de rois", allez, zou, je valide !

— Mystères et misères des traducteurs

Proposé par jucos le 06/08/2019

Le sondage du bas d'en bas de la page
Que des petites frappes à Croisetonnerre. Quel·le hors-la-loi aurait dû trainer ses bottes là-bas ?

Résultats (déjà 59 votes)