Champ de bataille d'Havrebois - Fallen Empires - Carte Magic the Gathering

Champ de bataille d'Havrebois
(Havenwood Battleground)

Champ de bataille d'Havrebois
(Havenwood Battleground)

Place forte d'Ébên
Arbres creux

Indice de popularité :

0.75

euros
Acheter sur Magic Corporation

Nom :

Champ de bataille d'Havrebois

Type / sous-type :
Terrain
Rareté :

Inhabituelle

Texte :
Le Champ de bataille d'Havrebois arrive sur le champ de bataille engagé.
: Ajoutez .
, sacrifiez le Champ de bataille d'Havrebois : Ajoutez .

Oracle | Imprimé

Illustrateur :  Mark Poole

Numéro de collection : FEM 96/102

Date de sortie : 01/11/1994

Liens externes :  

Edition

Fallen Empires

Autres éditions 

       

Autorisations en tournois :

VTG
 
LGC
 
MDN
 
PIO
 
STD
 

CMD
 
DCM
 
PAU

Havenwood Battleground

Land

Havenwood Battleground enters the battlefield tapped.
: Add .
, Sacrifice Havenwood Battleground: Add .

Cycle :
Cette carte appartient à un cycle de cinq terrains : Ruines de Trokair, Temple Svyelunite, Place forte d'ébên, Ruines naines et Champ de bataille d'Havrebois.

5ème Edition - 24/03/1997

Commander 2014 - 07/11/2014

Commander Anthology - 09/06/2017


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Knight of the Skyward Eye. C'est quoi, "ward" ?
Traducteur B : Je crois que ça veut dire "rune de garde".
Traducteur C : Hein ?! Mais ça n'a rien à voir !
Traducteur B : Ben si, c'est un oeil.
Traducteur C (brandissant un dictionnaire) : il est écrit là-dedans que le suffixe "ward", tout comme "wards" d'ailleurs, veut dire "dans la direction de". Comme "backwards" qui veut dire "en arrière", par exemple.
Traducteur A : Ok, ok, j'ai rien dit, maintenant pose ce truc, tu vas blesser quelqu'un.
Traducteur B : On n'a pas idée d'utiliser des dicos aussi gros...
Traducteur A : Bon donc ça donne quoi alors ce nom ?
Traducteur C : Littéralement, ça veut dire "Chevalier de l'Œil tourné vers le Ciel", mais on peut pas traduire comme ça, ce serait ridicule...

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Dans quelle communauté faut-il piocher pour recruter de bons assassins ?

Résultats (déjà 91 votes)