Orques de la Griffe d'airain (Brassclaw Orcs) - Magic the Gathering

Orques de la Griffe d'airain
(Brassclaw Orcs)

Orques de la Griffe d'airain
(Brassclaw Orcs)

~Portail de Tourach
~Armurier nain
Indice de popularité :
Nom :

Orques de la Griffe d'airain

Coût :

CCM : 3

Type / sous-type :
Créature : orque
Rareté :

Commune

Texte :
Les Orques de la Griffe d'airain ne peuvent pas bloquer de créatures avec une force de 2 ou plus.

~« Les Griffes d'airain étaient des orques classiques. prompts à louer leur propre prouesse au combat, à railler leurs adversaires, et encore plus à fuir lorsque les choses commençaient à devenir dangereuses. »
Les Empires Sarpadiens, vol. IV.

Oracle | Imprimé

Force / Endurance: 3/2

Illustrateur :  Dan Frazier

Numéro de collection : FEM 49b/102

Date de sortie : 01/11/1994

Liens externes :  

Edition

Fallen Empires

Autres éditions 

       

Autorisations en tournois :

VTG
 
LGC
 
MDN
 
PIO
 
STD
 

CMD
 
DCM
 
PAU

Brassclaw Orcs

Creature — Orc

Brassclaw Orcs can't block creatures with power 2 or greater.

"Brassclaws were typical Orcs—quick to laud their own prowess in battle, quick to jeer at their opponents, and quicker still to run away when things started to look slightly dangerous."
Sarpadian Empires, vol. IV

Fallen Empires - 01/11/1994

Fallen Empires - 01/11/1994

Fallen Empires - 01/11/1994

5ème Edition - 24/03/1997


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Voyons voir, pour la prochaine traduction on a le texte d'ambiance d'une carte appelée Flèche divine.
Traducteur B : "Ravnica's defenders watched in horror as Oketra's shot pierced the body of the pegasus. Gideon tumbled through the air, Blackblade in hand.".
Traducteur A : Je bloque sur "shot"... C'est pas un shooter tout de même ? La vodka d'Oketra ? Tu me diras, ça sonne bien !
Traducteur B : Mais non c'est facile un shot c'est une lance !
Traducteur A : Hein mais t'es trop bête la carte s'appelle littéralement "Divine Arrow" qui a été traduit en "Flèche divine" !
Traducteur C : Hey c'est la pause vous venez ?
Traducteur A : Ok c'est une lance ! Va pour "Les défenseurs de Ravnica furent horrifiés lorsque la lance d'Oketra transperça le corps du pégase. Gideon tomba dans le vide, Lamenoire à la main."
Le bon sens : Mais... Les gars... La carte s'appelle "Flèche divine"... Elle vient d'Oketra l'Éternelle-déesse qui a un arc sur son illustration... Les gars ! Me laissez pas avec ça !
Le bon sens s'est pendu

— Mystères et misères des traducteurs

Proposé par Evandar le 12/11/2019

Le sondage du bas d'en bas de la page
Qui ne faudrait-il vraiment pas croiser dans la Maison de l'Horreur ?

Résultats (déjà 322 votes)