~Nuage de spores - Fallen Empires - Carte Magic the Gathering

~Nuage de spores
(Spore Cloud)

~Nuage de spores
(Spore Cloud)

Terre nocturne
~Fleur à spores

Indice de popularité :

0.5

euros
Acheter sur Magic Corporation

Nom :

~Nuage de spores

Coût :

CCM : 3

Type / sous-type :
Éphémère
Rareté :

Commune

Texte :
Engagez toutes les créatures bloqueuses. Prévenez toutes les blessures de combat qui devraient être infligées ce tour-ci. Chaque créature attaquante et chaque créature bloqueuse ne se dégage pas pendant la prochaine étape de dégagement de son contrôleur.

Oracle | Imprimé

Illustrateur :  Jesper Myrfors

Numéro de collection : FEM 72c/102

Date de sortie : 01/11/1994

Liens externes :  

Edition

Fallen Empires

Autorisations en tournois :

VTG
 
LGC
 
MDN
 
PIO
 
STD
 

CMD
 
DCM
 
PAU

Spore Cloud

Instant

Tap all blocking creatures. Prevent all combat damage that would be dealt this turn. Each attacking creature and each blocking creature doesn’t untap during its controller’s next untap step.

Fallen Empires - 01/11/1994

Fallen Empires - 01/11/1994


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Bon, allez, Gaea's Herald. Beuh ? C'est quoi "Gaea" ?
Traducteur B : Bah, étant donné que le reste s'appelle "Héraut de ...", je serais tenté de dire que c'est un nom propre, non ?
Traducteur A : Ah, ok. Tu peux me sortir la traduction effectuée pour ce nom ?
Traducteur B : Euh, on en a fait aucune, je crois. Attends, je vérifie... ouais, y'a pas de traduction. Bizarre.
Traducteur A : Rho, ils sont chiants avec leurs erreurs dans les cartes.
Traducteur B : On fait quoi, on invente un nom ?
Traducteur A : Non, ils ont dû se tromper dans le nom, on va chercher à faire réaliste avec l'histoire. Bon, à l'époque d'Invasion, il y avait Gerrard qui cherchait à convertir les peuples pour la coalition, non ?
Traducteur B : C'est pas Eladämri qui fait la coalition des peuples elfiques ?
Traducteur A : Avec tout ça, je sais plus. Tu préfères Héraut de Gerrard ou Héraut d'Eladämri ?
Traducteur B : Gerrard, tout compte fait. Allez, j'envoie ça.

(juste après l'envoi)
Traducteur C : Salut les gars, désolé pour mon retard. Vous faisiez quoi, là ? Gaea's Herald ? Bah, c'est facile, c'est Héraut de Gaïa.
Traducteur A : Et merde.
Traducteur B : Bon, on le saura pour Gaea's Might, c'est la carte suivante.

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Que des petites frappes à Croisetonnerre. Quel·le hors-la-loi aurait dû trainer ses bottes là-bas ?

Résultats (déjà 3 votes)