~Éclair en série (Chain Lightning) - Magic the Gathering

~Éclair en série
(Chain Lightning)

~Éclair en série
(Chain Lightning)

9.45
Nom :
~Éclair en série
Coût :
CCM : 1

Type / sous-type : Rituel
Rareté :
Commune

Texte :
L'Éclair en série inflige 3 blessures à n'importe quelle cible. Puis ce joueur ou le contrôleur de ce permanent peut payer . Si le joueur fait ainsi, il peut copier ce sort et peut choisir de nouvelles cibles pour cette copie.

Texte Oracle | Texte Imprimé | Texte VO

Indice de popularité :

Edition

Legends #137 01/06/1994

13 Autre(s) édition(s)

Mystery Booster 2 # 02/08/2024
Dominaria Remastered # 13/01/2023
Dominaria Remastered # 13/01/2023
Jumpstart # 03/07/2020
Secret Lair Drop Series # 02/12/2019
Battlebond # 08/06/2018
Amonkhet Invocations # 28/04/2017
Eternal Masters # 10/06/2016
Vintage Masters # 16/06/2014

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Selon les caractères de Strictement meilleure , cette carte est strictement inférieure à Foudre.

Mystery Booster 2
02/08/2024 | 0.8 €

Dominaria Remastered
13/01/2023 | 0.41 €

Dominaria Remastered
13/01/2023 | 2.9 €

Jumpstart
03/07/2020 | 0.57 €

Secret Lair Drop Series
02/12/2019 | 22.34 €

Battlebond
08/06/2018 | 0.46 €

Eternal Masters
10/06/2016 | 0.58 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Knight of the Skyward Eye. C'est quoi, "ward" ?
Traducteur B : Je crois que ça veut dire "rune de garde".
Traducteur C : Hein ?! Mais ça n'a rien à voir !
Traducteur B : Ben si, c'est un oeil.
Traducteur C (brandissant un dictionnaire) : il est écrit là-dedans que le suffixe "ward", tout comme "wards" d'ailleurs, veut dire "dans la direction de". Comme "backwards" qui veut dire "en arrière", par exemple.
Traducteur A : Ok, ok, j'ai rien dit, maintenant pose ce truc, tu vas blesser quelqu'un.
Traducteur B : On n'a pas idée d'utiliser des dicos aussi gros...
Traducteur A : Bon donc ça donne quoi alors ce nom ?
Traducteur C : Littéralement, ça veut dire "Chevalier de l'Œil tourné vers le Ciel", mais on peut pas traduire comme ça, ce serait ridicule...

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Qui embarquez-vous comme dragon-esprit pour traverser Tarkir ?

Résultats (déjà 252 votes)