Hackeuse du circuit lunaire (Moon-Circuit Hacker) - Magic the Gathering

Hackeuse du circuit lunaire
(Moon-Circuit Hacker)

Hackeuse du circuit lunaire
(Moon-Circuit Hacker)

Nom :
Hackeuse du circuit lunaire
Coût :
CCM : 2

Type / sous-type : Créature-enchantement : humain et ninja
Rareté :
Commune

Texte :
Ninjutsu (, renvoyez en main un attaquant non-bloqué que vous contrôlez : Mettez sur le champ de bataille cette carte, engagée et attaquante, depuis votre main.)
À chaque fois que la Hackeuse du circuit lunaire inflige des blessures de combat à un joueur, vous pouvez piocher une carte. Si vous faites ainsi, défaussez-vous d'une carte à moins que la Hackeuse du circuit lunaire ne soit arrivée sur le champ de bataille ce tour-ci.

Texte Oracle | Texte VO

Force / Endurance: 2/1

Indice de popularité :

Edition

Mystery Booster #NEO-67 11/11/2019

3 Autre(s) édition(s)

Foundations Jumpstart #327 15/11/2024
Kamigawa : la dynastie Néon #334 18/02/2022
Kamigawa : la dynastie Néon #67 18/02/2022

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Foundations Jumpstart
15/11/2024 | 0.25 €

Kamigawa : la dynastie Néon
18/02/2022 | 0.24 €

Kamigawa : la dynastie Néon
18/02/2022 | 0.22 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Knight of the Skyward Eye. C'est quoi, "ward" ?
Traducteur B : Je crois que ça veut dire "rune de garde".
Traducteur C : Hein ?! Mais ça n'a rien à voir !
Traducteur B : Ben si, c'est un oeil.
Traducteur C (brandissant un dictionnaire) : il est écrit là-dedans que le suffixe "ward", tout comme "wards" d'ailleurs, veut dire "dans la direction de". Comme "backwards" qui veut dire "en arrière", par exemple.
Traducteur A : Ok, ok, j'ai rien dit, maintenant pose ce truc, tu vas blesser quelqu'un.
Traducteur B : On n'a pas idée d'utiliser des dicos aussi gros...
Traducteur A : Bon donc ça donne quoi alors ce nom ?
Traducteur C : Littéralement, ça veut dire "Chevalier de l'Œil tourné vers le Ciel", mais on peut pas traduire comme ça, ce serait ridicule...

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Qui embarquez-vous comme dragon-esprit pour traverser Tarkir ?

Résultats (déjà 203 votes)